Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد هذا التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت خلال تلك الفترة. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
Il tient compte également, en s'en inspirant, de l'ordre du jour d'autres conférences des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, notamment pour ce qui est des questions d'organisation habituelle. | UN | وروعيت في إعداده أيضا جداول أعمال مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة وتمت الاستعانة بها في ذلك، ولاسيما في يتعلق بالبنود اﻹجرائية العادية. |
La plupart des recommandations des organes de traités ont été prises en compte par cette réforme. | UN | وروعيت عند إجراء هذه التعديلات معظم التوصيات التي قدمتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La révision a tenu compte, de façon globale, de l'ensemble des réformes qui l'ont précédée à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وروعيت في عملية التنقيح، على نحو شامل، جميع الإصلاحات التي جرت في جميع مستويات التعليم. |
Le secrétariat l'a établi en se fondant sur la décision 12/COP.2 et en tenant compte des communications soumises par les Parties, conformément à cette décision. | UN | وقد تم إعداده استناداً إلى المقرر 12/م أ-2 وروعيت فيه ما قدمته الأطراف من آراء وتعليقات وذلك وفقاً للمقرر ذاته. |
Elles s'appuyaient, le cas échéant, sur de récentes analyses de situation et sur le processus de bilan commun de pays et de Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et elles tenaient compte des cinq priorités de l'UNICEF définies dans le plan stratégique à moyen terme pour la période 2002-2005 (E/ICEF/2001/13 et Corr.1). | UN | وقد استندت إلى التحليلات الحديثة للحالة والتقييمات القطرية الموحدة /أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيثما وجدت، وروعيت فيها الأولويات التنظيمية الخمس لخطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (E/ICEF/2001/13 و Corr.1). |
Les commentaires et propositions formulés lors de ces débats ont été pris en compte dans la rédaction de la version définitive du rapport. | UN | وروعيت الملاحظات والمقترحات المنبثقة عن تلك المناقشات عند إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير. |
Les organismes participants ont été invités à formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte lors de l'établissement de la version finale. | UN | والتُمست التعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وروعيت عند وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Les opinions et les interventions des enfants ont été prises en considération par les autres participants, y compris pour l'élaboration des recommandations du groupe de travail. | UN | وروعيت آراء الأطفال وتدخلاتهم من قبل المشاركين الآخرين وكان لها أثر إيجابي في سياق توصيات الفريق العامل. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
Pour établir le rapport, il a été tenu compte de la périodicité de l'Examen et des faits nouveaux enregistrés pendant la période considérée. | UN | وروعيت في إعداد التقرير دورية الاستعراض والتطورات التي حدثت في تلك الفترة. |
4. Le Comité consultatif constate que le rapport sur l'exécution du budget est bien préparé et tient compte de ses observations antérieures. | UN | ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير اﻷداء أعِد إعدادا جيدا وروعيت فيه الملاحظات السابقة للجنة. |
La planification des centres tient compte de la quantité d'eau nécessaire en fonction du nombre d'habitants attendus en 2020, et leur création représente un coût considérable. | UN | وروعيت في التخطيط للمراكز كمية المياه اللازمة للعدد المتوقع من السكان في عام 2020، كما ينطوي إنشاء هذه المراكز على تكاليف كبيرة. |
Ce montant tient compte des avances consenties à la Mission des Nations Unies en République centrafricaine, qui n'ont pas encore été remboursées faute que la Mission ait reçu des contributions. | UN | وروعيت في هذا المبلغ القروض المدفوعة إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي يتعين سدادها حيث لم تصل أي تقديرات للبعثة. |
Leurs suggestions ont été prises en compte lors de l'établissement de la version définitive du présent document. | UN | وروعيت مقترحاتها عند وضع اللمسات الأخيرة على هذه الوثيقة. |
L'égalité des sexes et la diversité culturelle ont été prises en compte pour le réaménagement du Centre. | UN | وروعيت الاعتبارات الجنسانية والثقافية في جميع خطوات عملية إعادة التصميم. |
Il a tenu compte de l'évolution récente des statistiques environnementales et de la comptabilité en la matière. | UN | وروعيت في الاستعراض التطورات الحديثة في مجال إحصاءات البيئة والمحاسبة البيئية. |
Nous espérons que, en faisant preuve de souplesse et en tenant compte des intérêts de tous ses membres en matière de sécurité, la Conférence du désarmement parviendra à un compromis et qu'elle sera à nouveau en mesure de jouer le rôle qui lui incombe en tant que seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement. | UN | وكلّنا أمل، إذا توافرت المرونة اللازمة وروعيت المصالح الأمنية لجميع الأعضاء، في إمكانية التوصل إلى تسوية وفي أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، مرة أخرى، من أداء دوره السديد بوصفه الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Elles s'appuyaient, le cas échéant, sur de récentes analyses de situation et sur le processus de bilan commun de pays et de Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et elles tenaient compte des cinq priorités de l'UNICEF définies dans le plan stratégique à moyen terme pour la période 2002-2005 (E/ICEF/2001/13 et Corr.1). | UN | وقد استندت إلى التحليلات الحديثة للحالة والتقييمات القطرية الموحدة /أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، حيثما وجدت، وروعيت فيها الأولويات التنظيمية الخمس لخطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (E/ICEF/2001/13 و Corr.1). |
Les résultats de l'évaluation ont été pris en compte dans l'élaboration du nouveau Plan d'action précité. | UN | وروعيت نتائج التقييم عند وضع خطة العمل الجديدة المذكورة أعلاه. |
Les organismes participants ont été invités à formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte lors de l'établissement de la version finale. | UN | والتُمست التعليقات من المنظمات المشاركة على مشروع التقرير وروعيت عند وضع التقرير في صيغته النهائية. |
Ces déductions ont été prises en considération dans le calcul de l'indemnité recommandée. | UN | وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه. |