"وريثما يتم ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • entre-temps
        
    • dans l'intervalle
        
    • en attendant
        
    • d'ici là
        
    • pour la période intérimaire
        
    entre-temps, les libertés publiques ont été rétablies dans leur pleine dimension. UN وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل.
    entre-temps, ni les études théoriques préliminaires ni les avis des groupes juridique et technique ni la proposition de la commission n'ont de force contraignante pour les Parties. UN وريثما يتم ذلك لن تكون لﻷعمال التحضيرية للدراسة ولا لرأي الفريقين ولا لاقتراح اللجنة أي قوة إلزام للطرفين.
    dans l'intervalle, les rapports de visite demeurent confidentiels. UN وريثما يتم ذلك تظل تقارير الزيارات سرية.
    dans l'intervalle, les rapports de visite demeurent confidentiels. UN وريثما يتم ذلك تظل تقارير الزيارات سرية.
    en attendant, je saisis cette occasion pour demander une aide accrue aux réfugiés ainsi qu'aux pays hôtes. UN وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة.
    en attendant, nous apprécions vivement la retenue dont ont fait preuve la plupart des États dotés d'armes nucléaires à l'égard des essais nucléaires. UN وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية.
    entre-temps, j'exprime ma sincère reconnaissance à tous les membres et, surtout, aux membres du groupe de contact que le Royaume-Uni doit coordonner pour ce qui a déjà été réalisé. UN وريثما يتم ذلك أود أن أعــرب عـن عرفاننا العميق لجميع اﻷعضاء، لا سيما أعضــاء فريق الاتصال، الذي ستتولى المملكة المتحدة تنسيقه، لما أنجز حتى اﻵن.
    entre-temps, je demande aux parties de continuer à coopérer avec la MINURSO à l'identification des personnes appartenant à des groupements tribaux non contestés, y compris celles qui seront convoquées dans les villes de Sidi Kacem et El Kelaa des Sraghna, dans le nord du Maroc. UN وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب.
    entre-temps, une augmentation prévisible des flux d'aide financière est absolument nécessaire pour permettre l'application de mesures dans les domaines prioritaires du développement. UN وريثما يتم ذلك تقوم حاجة ملحة إلى زيادة يمكن التنبؤ بها من تدفقات المساعدة المالية للتمكين من تنفيذ التدابير في مجالات التنمية ذات اﻷولوية.
    entre-temps, les procédures budgétaires actuelles établies par la résolution 41/213 prévoient les dispositions nécessaires pour faire face à ces dépenses. En fait, et pour cette raison, l'Assemblée générale a rejeté une proposition du Secrétaire général de prévoir dans le budget de l'exercice 1994-1995 des ressources qui seraient affectées aux missions spéciales. UN وريثما يتم ذلك توفر اﻹجراءات الحالية المعمول بها في الميزانية بموجب قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ الاعتماد الكافي لمواجهة تلك النفقات؛ ففي الواقع رفضت الجمعية العامة لهذا السبب اقتراحا مقدما من اﻷمين العام برصد مخصصات للبعثات الخاصة في الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    dans l'intervalle, les rapports de visite demeurent confidentiels. UN وريثما يتم ذلك تظل تقارير الزيارات سرية.
    dans l'intervalle, l'ONU établit une stratégie de redressement pour l'Afghanistan dans le cadre d'un projet du PNUD financé par imputation sur le CIP (AFG/92/007) avec la participation de tous les organismes des Nations Unies représentés en Afghanistan, des ONG et du Gouvernement. UN وريثما يتم ذلك فإن اﻷمم المتحدة تضطلع بعملية إعداد استراتيجية إنعاش ﻷفغانستان في إطار مشروع ممول من أرقام التخطيط اﻹرشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي AFG/92/007 بالاشتراك مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة الممثلة في أفغانستان، والمنظمات غير الحكومية والحكومة.
    dans l'intervalle, décidé à rendre opérationnelle la notion d'approche participative, l'Organe national de coordination a constitué un Comité directeur national qui est lui-même constitué de diverses équipes spéciales chargées d'étudier les questions pertinentes du Plan national d'action contre la désertification. UN وريثما يتم ذلك فإن هيئة التنسيق الحالية، سعياً إلى تطبيق مفاهيم نهج المشاركة العامة، قد أنشأت لجنة للتوجيه الوطني قامت بدورها بتشكيل عدة فرق عمل لتتولى تفصيل المسائل ذات الأهمية في عملية برنامج العمل الوطني.
    dans l'intervalle et en attendant la présentation à l'Assemblée générale du nouveau budget de la FINUL pour l'exercice 2006/07, des ressources financières, humaines et opérationnelles doivent être mobilisées immédiatement pour appuyer l'élargissement de la Force. UN 6 - وريثما يتم ذلك وإلى حين تقديم ميزانية اليونيفيل الجديدة للفترة 2006/2007 إلى الجمعية العامة، ثمة حاجة إلى موارد نقدية وبشرية وتشغيلية فورية لدعم توسيع القوة.
    dans l'intervalle - et je tiens à le souligner - , des progrès doivent être réalisés à la conférence de Poznan, et dans le processus qui mènera à la conférence de Copenhague et à l'accord mondial final. UN وريثما يتم ذلك - وإنني أود أن أركز على هذا - يجب إحراز التقدم في المؤتمر الذي سيعقد في بوزنان، بولندا، وفي العملية المفضية إلى مؤتمر كوبنهاغن والى الاتفاق العالمي النهائي.
    en attendant, il ne suffit pas d'interdire l'usage seul de certaines catégories d'armes de destruction massive telles que les armes chimiques et bactériologiques. UN وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    en attendant cette ratification, les États doivent s'abstenir d'effectuer des essais nucléaires. UN وريثما يتم ذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن إجراءات التجارب النووية.
    en attendant la mise en place d'un tel cadre, il ne sera pas possible de présenter le type d'analyse qu'il faut pour présenter des informations objectives par rapport aux résultats escomptés. UN وريثما يتم ذلك فلن يُتَح طرح نوعية التحليل المطلوب من أجل فعالية إعداد التقارير على ضوء النتائج المستهدفة.
    en attendant, la Partie avait résumé les principaux éléments de sa stratégie dans l'annexe à son rapport. UN وريثما يتم ذلك لخص الطرف المعالم الأساسية للاستراتيجية في مرفق التقرير.
    120. En vertu de la législation russe, les tribunaux n'auront pas le droit de prononcer la peine de mort avant le 1er janvier 2010, date de la création d'une juridiction de jugement avec jury en République tchétchène, et d'ici là la Russie aura à statuer sur la ratification du Protocole no 6. UN 120- وبموجب التشريع الروسي، لن يحق للمحاكم إصدار أحكام بالإعدام قبل 1 كانون الثاني/يناير 2010، وهو تاريخ إنشاء قضاء بهيئة محلفين في جمهورية الشيشان، وريثما يتم ذلك سيتعين على روسيا البت في مسألة التصديق على البروتوكول السادس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus