Le portail détaille également les dépenses que le gouvernement fédéral effectue par le biais de ses ministères et organes pour l'achat de biens et de services. | UN | وتقدم البوابة كذلك تفاصيل عن نفقات الحكومة الاتحادية من خلال وزاراتها ووكالاتها لاشتراء السلع والخدمات. |
ses ministères et organismes participent tous à la lutte contre ce fléau et un service spécialisé dans la toxicomanie a été établi dans le cadre de l'hôpital psychiatrique. | UN | وتشارك كافة وزاراتها ومؤسساتها في الجهود الرامية لدرء هذا الوباء وجرى إنشاء وحدة خاصة في مستشفى اﻷمراض النفسية لمعالجة إساءة استعمال المخدرات. |
Par ailleurs, le Gouvernement a demandé que ses ministères compétents, dans leurs domaines de compétence respectifs, recueillent des informations sur les questions traitées dans le rapport susmentionné; ces informations ont par la suite été incorporées dans les présentes observations sur le rapport de la Rapporteuse spéciale. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من وزاراتها المختصة، أن تقوم، وفقا لمسؤوليات كل منها، بجمع معلومات، فيما يتعلق بالتقرير المذكور أعلاه، أدرجت بعد ذلك في هذه التعليقات عن تقرير المقررة الخاصة. |
Les gouvernements sont invités à envisager d'envoyer à cette réunion des délégations de leurs ministères ou départements responsables de la jeunesse. | UN | والحكومات مدعوة لدراسة إيفاد وفود من وزاراتها أو إداراتها المسؤولة عن الشباب إلى هذا الاجتماع. |
Ils devront inciter leurs ministères à aider à une adhésion universelle et à la mise en application. | UN | وعليها أن تعد وزاراتها للمساعدة على الانضمام الشامل إلى الاتفاقية وتنفيذها. |
Les États membres devraient renforcer les ministères chargés de la planification en vue d'une meilleure application de leur plans de développement national; | UN | ينبغي أن تعزز الدول الأعضاء وزاراتها المسؤولة عن التخطيط بغية تنفيذ الخطط الإنمائية الوطنية بشكل أفضل. |
65. L'Autorité palestinienne a indiqué à maintes reprises qu'elle s'efforçait de définir clairement les responsabilités de ses différents ministères, de façon à préciser le rôle de chacun et leurs rapports respectifs. | UN | ٦٥ - وقد ذكرت السلطة الفلسطينية مرارا أنها تعمل على التمييز بوضوح بين المسؤوليات المعطاة لكل من وزاراتها ترشيدا ﻷدوار كل منها، ولتحديد الصلات القائمة بينها. |
Le Gouvernement des Bahamas a, de concert avec ses ministères et organismes respectifs, continué à œuvrer pour le plein développement et le progrès des femmes dans les Bahamas. | UN | 132 - واصلت حكومة جزر البهاما بمختلف وزاراتها ووكالاتها العمل على تنمية المرأة وتقدمها في البلد. |
Le Pakistan continue de recueillir les avis de ses ministères compétents sur la question. | UN | 28 - لا تزال باكستان بصدد جمع مدخلات من وزاراتها ذات الصلة بشأن هذا الموضوع. |
Le Gouvernement provincial n'exerce ses fonctions que depuis 18 mois et a demandé à tous ses ministères de lui présenter un rapport axé sur les résultats ; des renseignements complémentaires seront intégrés au rapport périodique suivant. | UN | ولم يمض على الحكومة الإقليمية التي تشغل المنصب الحالي سوى 18 شهرا، وقد طلبت إلى جميع وزاراتها أن تقدم تقارير عما تحقق من نتائج؛ وستُقدم إلى اللجنة معلومات إضافية في التقرير الدوري القادم. |
Le Gouvernement a chargé ses ministères et bureaux d'intégrer les dispositions de la Convention ainsi que les observations, conclusions et recommandations du Comité dans leurs propres politiques, programmes et mesures. | UN | وقد تم ترجمتها وطبعها ونشرها على نطاق واسع، وأسندت الحكومة إلى وزاراتها ومكاتبها مسؤولية إدماج أحكام الاتفاقية والملاحظات والتوصيات الختامية للجنة في سياساتها وبرامجها وتدابيرها الخاصة بها. |
Ces recommandations visent tant le Gouvernement libérien que ses ministères et organismes, la communauté internationale des donateurs et les États Membres. | UN | وتركز هذه التوصيات على السواء على حكومة ليبريا ومختلف وزاراتها ووكالاتها، وعلى الجهات المانحة الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Par l'intermédiaire de ses ministères et de ses services, il a donc pris l'avis de différents groupes de la société civile eu égard à la situation des droits de l'homme aux Bahamas. | UN | ومن ثم، قامت الحكومة، عن طريق وزاراتها ووكالاتها، بالتشاور مع شتى فئات المجتمع المدني فيما يتعلق بحالة بيئة حقوق الإنسان في جزر البهاما. |
14. Le Gouvernement israélien a décidé récemment de lancer un projet de traduction en arabe de l'ensemble du contenu des sites Internet de ses ministères. | UN | 14- وقد قررت الحكومة الإسرائيلية مؤخراً تنفيذ مشروع لترجمة المحتوى الكامل لمواقع وزاراتها على شبكة الإنترنت إلى اللغة العربية. |
J'ai plaisir aussi à noter que l'équipe de pays a réagi rapidement lorsque le Gouvernement iraquien a demandé un soutien à ses ministères appelés à aider les réfugiés et déplacés ayant choisi de leur plein gré de retourner dans leur lieu d'origine. | UN | 75 - ومن دواعي ارتياحي أيضا رد الفريق القطري بسرعة على طلب حكومة العراق تقديم الدعم إلى وزاراتها في مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا الذين اختاروا طوعا العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
12. Le Comité recommande à l'État partie, en vue d'améliorer la coordination et la mise en œuvre des stratégies et des programmes d'action relatifs à l'enfance, de prendre les mesures nécessaires pour assurer une coordination efficace, en particulier entre ses ministères et organismes. | UN | 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل ضمان التنسيق الفعال، خاصة ما بين وزاراتها ووكالاتها، وذلك بغية تحسين تنسيق الاستراتيجيات وخطط العمل المتعلقة بالأطفال وتنفيذها. |
Ces coordonnateurs sont également chargés d'aider à instaurer l'égalité des sexes au sein de leurs ministères respectifs. | UN | وتعمل جهات تنسيق الشؤون الجنسانية هذه للمساعدة على تعميم الجهود في وزاراتها المعنية أيضاً. |
Nous demandons aux ministres de la culture et aux autorités nationales compétentes de remettre à leurs ministères des affaires étrangères respectifs, dans un délai de six mois, les projets d'accord ci-après : | UN | نوعز إلى وزراء الثقافة أو السلطات القطرية المختصة أن تحيل إلى وزاراتها المعنية، في غضون ستة أشهر، مشاريع الاتفاقات التالية: |
Ils ont en particulier des traditions anciennes et bien établies en matière d'éducation et disposent, dans leurs ministères, instituts et universités, d'éducateurs professionnels bien formés. | UN | وبالخصوص فإن لجميع هذه البلدان تقاليد عريقة تفتخر بها في مجال التعليم ومربين محترفين مدربين على نحو جيد وأكفاء يعملون في وزاراتها ومعاهدها وجامعاتها. |
En outre, ces pays travaillent avec des organisations à ancrage communautaire, des organisations nationales et professionnelles et leurs ministères à faire prendre davantage conscience de la maltraitance des personnes âgées. | UN | إضافة إلى ذلك، تعمل مع المنظمات الأهلية والمنظمات الوطنية والمهنية ومع وزاراتها على إذكاء الوعي بشأن إساءة معاملة المسنين. |
Le Burkina Faso s'est également doté d'une connexion Internet asymétrique permettant de relier les ministères entre eux. | UN | وأنشأت بوركينا فاسو أيضا وصلة غير متناظرة بالإنترنت تربط بين كافة وزاراتها. |
10) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une coordination efficace, notamment entre ses différents ministères et organismes, et de renforcer le rôle du Conseil des droits de l'enfant. | UN | 10) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل ضمان التنسيق الفعال، خصوصاً ما بين وزاراتها ووكالاتها، وبتعزيز دور مجلس حقوق الطفل. |
Ils collaboreront avec les États Membres par l'intermédiaire de leurs ministères d'exécution et de leurs institutions nationales, y compris les institutions de recherche, et avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسيعمل أولئك المستشارون مع الدول الأعضاء من خلال وزاراتها التنفيذية ومؤسساتها الوطنية، بما في ذلك مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية. |