Institutionnalisation de l'égalité des sexes dans les plans et programmes des ministères du travail et des finances de certains pays membres de la CESAO | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط وبرامج وزارات العمل والمالية في مجموعة مختارة من البلدان الأعضاء في الإسكوا |
La FMC collabore étroitement avec des organismes publics tels que les ministères du travail, de l'éducation et de la santé. | UN | ويتعاون الاتحاد تعاوناً وثيقا مع السلطات الحكومية، مثل وزارات العمل والتعليم والصحة. |
En 1996, le CNDM/Ministère de la justice a signé des protocoles de coopération avec les ministères du travail, de la santé et de l'éducation. | UN | ففي عام 1996، وقّع المجلس الوطني لحقوق المرأة بروتوكولات تعاون مع وزارات العمل والصحة والتعليم. |
Cela tient probablement en partie au fait que les ministères du travail et les partenaires sociaux n'offrent pas de suggestions lors des processus de consultations qui permettent d'établir les stratégies. | UN | وهذا يعكس إلى حد ما نقصا في إسهامات وزارات العمل والشركاء الاجتماعيين في عمليات التشاور من أجل إعداد هذه الاستراتيجيات. |
S'agissant du traitement des délinquants placés sous contrôle judiciaire, il faut mentionner la mise en oeuvre, à l'intention de ces derniers, de programmes de formation professionnelle élaborés conjointement par les ministères de l'emploi, des affaires sociales, de l'industrie et de l'éducation et de la culture et des entreprises du secteur privé. | UN | وقال فيما يتصل بمعاملة المجرمين الخاضعين للسيطرة القضائية، إنه تجدر اﻹشارة إلى تنفيذ عدد من البرامج لتوفير التدريب المهني إليهم، وإن هذه البرامج أعدت بالتعاون ما بين وزارات العمل والشؤون الاجتماعية والصناعة والتعليم والثقافة باﻹضافة إلى عدد من شركات القطاع الخاص. |
— Les ministères du travail et de l'emploi, de l'économie, des classes moyennes; | UN | ● وزارات العمل والعمالة، والاقتصاد، والطبقات الوسطى. |
Les ministères du travail, entre autres, étaient souvent mis à l'écart. | UN | فكثيراً ما يجري، على سبيل المثال، تهميش دور وزارات العمل. |
Dans la région Asie-Pacifique, par exemple, plusieurs sessions de formation ont été organisées pour renforcer la capacité des ministères du travail à gérer les questions d'immigration. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، نظم عدد من الدورات الدراسية التدريبية يستهدف تعزيز قدرة وزارات العمل في التصدي لمسائل المهاجرين. |
De plus, les ministères du travail et des affaires sociales doivent adapter leurs structures et leurs politiques afin de tenir compte de la concurrence qui existe sur le marché de l’emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على وزارات العمل والشؤون الاجتماعية أن تكيف هياكلها وسياساتها مع شروط سوق العمل القائمة على المنافسة. |
Les réunions du Forum mondial rassemblent surtout de hauts fonctionnaires des Ministères de l'intérieur ou des diplomates plutôt que des fonctionnaires chargés des droits de l'homme ou des ministères du travail. | UN | واجتماعات المنتدى العالمي يحضرها إلى حد كبير إما مسؤولو وزارات الداخلية أو دبلوماسيون، بدلاً من أن يحضرها مسؤولون عن حقوق الإنسان أو مسؤولون في وزارات العمل. |
L'OIT s'emploie à renforcer les capacités des ministères du travail et des organisations professionnelles à mieux étudier les liens entre les migrations, l'emploi et les marchés du travail et à formuler les politiques voulues. | UN | وتعمل المنظمة من أجل تعزيز قدرة وزارات العمل ومنظمات أصحاب العمل والعمال لكي تتصدى بشكل أفضل للعلاقات بين الهجرة، والعمالة، وأسواق العمل، وصياغة سياسات ملائمة. |
Un comité interministériel national composé de représentants des ministères du travail et de la protection sociale, de la justice, de l'éducation et de la santé a été mis en place pour appliquer tous les aspects de la Convention relative aux droits de l'enfant d'une manière coordonnée. | UN | وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تتشكل من وزارات العمل ورفاه الأشخاص، والعدل، والتعليم، والصحة لتنفيذ جميع جوانب اتفاقية حقوق الطفل بطريقة منسقة. |
Les autorités régionales ont créé des comités de coordination pour le règlement des problèmes de la famille et la protection des enfants, composés de membres des services des ministères du travail et de la protection sociale, de l'éducation et de la santé et de l'intérieur, ainsi que de représentants des organisations de la société civile. | UN | وأنشأت السلطات الإقليمية لجان تنسيق لتسوية مشاكل الأسر وحماية الأولاد، تتألف من أفراد دوائر وزارات العمل والحماية الاجتماعية والتعليم والصحة والداخلية وكذلك ممثلون لمنظمات المجتمع المدني. |
Les ministères du travail, de la santé et des affaires sociales ont lancé un programme de santé procréative qui met des contraceptifs à la disposition de la population, et l'emploi des contraceptifs est également encouragé par les médias. | UN | وقد شنت وزارات العمل والصحة والشؤون الاجتماعية حملات صحية تتعلق بالصحة الإنجابية جعلت وسائل منع الحمل متاحة للسكان، كما أن الإعلام يشجع على استخدام وسائل منع الحمل. |
Dans les ministères du travail et de la protection sociale, de la culture, de la jeunesse et des sports, de l'environnement et de l'aménagement du territoire, la proportion de fonctionnaires appartenant aux minorités a augmenté et atteint désormais 11 %. | UN | وزادت نسبة العاملين من الأقليات في وزارات العمل والرعاية الاجتماعية والثقافة والشباب والرياضة والبيئة والتخطيط العمراني، فوصلت إلى 11 في المائة. |
La volonté d'intégration des réformes a été à l'origine du maillage des services administratifs et des systèmes d'information entre les ministères du travail et de la sécurité sociale, de la santé, de l'éducation, de la jeunesse et de la culture et du Cabinet du Premier Ministre. | UN | والجانب التكاملي للإصلاحات قد هيأ ربط النظم الإدارية والإعلامية عبْر وزارات العمل والضمان الاجتماعي والصحة والتعليم والشباب والرياضة ومكتب رئيس الوزراء. |
Les ministères du travail deviennent de plus en plus eux aussi des partenaires d'UNIFEM pour les questions liées aux travailleurs à domicile et les travailleuses migrantes en Asie et dans les États arabes. | UN | ويتزايد أيضا دخول وزارات العمل في شراكات مع الصندوق بشأن مسائل تتعلق بالعاملين في المنازل والعاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |
14. Établir des commissions tripartites au sein des ministères du travail afin de protéger le droit au travail des personnes d'ascendance africaine. | UN | 14- إنشاء لجان ثلاثية في وزارات العمل لحماية حق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في العمل. |
Les ministères du travail, de la justice et des affaires sociales sont sensibles aux problèmes des femmes et ont fait des efforts quelque peu timides en faveur du changement. | UN | 36 - وتتجاوب وزارات العمل والعدل والشؤون الاجتماعية مع قضايا المرأة، وبذلت جهودا تتسم بالحذر من أجل إحداث التغيير. |
Ces accords contiennent des dispositions protégeant expressément le droit des travailleurs de solliciter l'assistance des consulats ou des ambassades à l'étranger ou d'autres ministères du travail afin de défendre leurs droits, et les travailleurs ont accès aux tribunaux en tout temps. | UN | وتتضمن هذه الاتفاقيات مواد صريحة تحفظ حق العامل في مراجعة قنصليته أو سفارته في الخارج أو وزارات العمل الأخرى لإثبات حقوقه وباب القضاء مفتوح له لمراجعته بأي وقت يشاء. |
6. Les contrats de travail, établis par les ministères de l'emploi, fournissent également des données sur les ressortissants étrangers travaillant dans les pays du Maghreb, ces contrats constituent la plupart du temps une condition nécessaire pour l'obtention du permis de séjour. | UN | 6- وتوفر عقود العمل التي تمنحها وزارات العمل بيانات أيضا عن الرعايا الأجانب العاملين في بلدان المغرب العربي. وتمثل هذه العقود في أغلب الأحيان شرطا لا بد منه للحصول على ترخيص الإقامة. |