Elle a par ailleurs organisé un atelier de renforcement des capacités pour l'élaboration de politiques dans l'État de Palestine, auquel ont participé 16 fonctionnaires de neuf ministères et institutions publiques. | UN | ونظمت اللجنة أيضا حلقة عمل بشأن بناء القدرات على تطوير صياغة السياسات في دولة فلسطين، وذلك من أجل تعزيز قدرات 16 مسؤولا من المسؤولين العامين في تسع وزارات ومؤسسات عامة. |
Le MCFDF n'est pas seul, d'autres ministères et institutions de l'État s'impliquent progressivement dans cette campagne. | UN | ووزارة شؤون المرأة ليست الوزارة الوحيدة التي تشارك في هذه الحملة، بل تشارك فيها أيضا وبصورة تدريجية وزارات ومؤسسات أخرى تابعة للدولة. |
Plusieurs ministères et institutions mettent également en œuvre dans les différentes régions du royaume le programme de développement local dans les régions défavorisées, où des activités éducatives sont assurées au profit des mères sur la santé reproductive, les services de maternité et les vaccins. | UN | كما تنفذ عدة وزارات ومؤسسات في مناطق مختلفة من المملكة برنامج التنمية المحلية في المناطق الأقل حظاً حيث تقدم الأنشطة التثقيفية للأمهات حول الصحة الإنجابية وخدمات عيادة الأمومة والمطاعيم. |
À cet égard, ils ont recommandé aux trois ministères chargés des conventions de Rio de préparer et de signer un mémorandum d'accord sur la mise en œuvre de ces conventions, qui comprenne des dispositions concernant la participation d'autres ministères et institutions à ce processus. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت حلقة العمل الوزارات الثلاث المسؤولة عن اتفاقيات ريو بإعداد وتوقيع مذكرة تفاهم بشأن تنفيذ هذه الاتفاقيات، تشمل أيضاً أحكاماً عن مشاركة وزارات ومؤسسات أخرى في هذه العملية. |
11. En El Salvador et au Pérou, la mise en œuvre des diverses mesures est coordonnée entre plusieurs ministères et des institutions gouvernementales et non gouvernementales. | UN | 11- وفي بيرو والسلفادور ينسَّق تنفيذ مختلف التدابير بين عدّة وزارات ومؤسسات حكومية وغير حكومية. |
150. Le plus urgent étant la phase initiale de démarrage des ministères et institutions de l'Autorité palestinienne, l'aide s'est concentrée sur les investissements en biens d'équipement et les dépenses de fonctionnement. | UN | ١٥٠ - نظرا إلى الحاجة العاجلة لدعم المرحلة اﻷولية ﻹنشاء وزارات ومؤسسات السلطة الفلسطينية، يلاحظ أن غالبية دعم المانحين في مجال بناء المؤسسات قد تركزت على الاستثمارات الرأسمالية ومساندة النفقات المتكررة. |
L'intensification de la collaboration entre les secrétariats des trois Conventions doit être complétée par une amélioration des politiques de coordination et des mesures sur la désertification au niveau national, étant donné que la responsabilité et l'autorité nécessaires pour la mise en œuvre des trois Conventions sont souvent réparties entre plusieurs ministères et institutions gouvernementales. | UN | ومن الضروري أن يستكمل تعزيز التعاون بين أمانات الاتفاقيات الثلاث بتحسين سياسات وتدابير التنسيق بشأن التصحر على المستوى الوطني، علما بأن مسؤولية وسلطة تنفيذ الاتفاقيات الثلاث تقع على عاتق وزارات ومؤسسات حكومية مختلفة. |
L'État acceptait la plupart des recommandations issues du dialogue. Divers ministères et institutions avaient déjà pris un certain nombre d'initiatives, ce qui reflétait la ferme volonté politique de l'Afghanistan de consolider et d'améliorer sa situation des droits de l'homme. | UN | وقال إن أفغانستان تؤيد معظم التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي، وأن وزارات ومؤسسات مختلفة قد اتخذت بالفعل عدداً من المبادرات، الأمر الذي يشير إلى الإرادة السياسية القوية لدى الحكومة لتوطيد وتحسين حقوق الإنسان في البلد. |
Le MCFDF entretient en outre un partenariat avec d'autres ministères et institutions étatiques intervenant dans la lutte contre les discriminations et violences contre les femmes matérialisée par des protocoles d'accord, notamment avec les Ministères de la Santé Publique, et de l'Education Nationale. | UN | وفضلا عن ذلك، تقيم وزارة شؤون المرأة وحقوقها شراكة مع وزارات ومؤسسات حكومية أخرى تعمل على مكافحة أشكال التمييز والعنف ضد المرأة، مجسَّدة في بروتوكولات اتفاق، على الأخص، مع وزارتي الصحة العامة والتعليم الوطني. |
Les ministères et institutions s'occupant de l'énergie étant en général le fief des hommes, les gouvernements devraient adopter des mesures correctives afin de recruter des femmes à des postes de décision et de les former comme il convient. | UN | 6 - نظرا إلى أن وزارات ومؤسسات الطاقة يهيمن عليها الرجال عموما، ينبغي أن تعتمد الحكومات برامج عمل إيجابي لكفالة تدريب عدد أكبر من النساء المؤهلات وتوظيفهن في مناصب صنع السياسات. |
La délégation a expliqué qu'après avoir pris connaissance des 91 recommandations, les autorités cambodgiennes avaient constitué un groupe de travail présidé par M. Mak Sambath et composé de 21 membres issus des ministères et institutions compétents. | UN | 7- وأوضح الوفد أن السلطات الكمبودية عيّنت، بعد تلقي التوصيات ال91، فريقاً عاملاً برئاسة السيد ماك سمباث يتألف من 21 عضواً من وزارات ومؤسسات معنية. |
3) Le Comité se déclare satisfait du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation de l'État partie composée des représentants de plusieurs ministères et institutions. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أقيم مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من عدة وزارات ومؤسسات. |
La résolution 1540 et les résolutions 1267 et 1373 auxquelles elle fait référence envisagent l'adoption par les États Membres d'une série de mesures de contrôle mettant en jeu différents ministères et institutions d'État contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وينص قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وكذلك قرارا المجلس 1267 (1999) و 1373 (2001) المشار إليهما فيه، على أن تتخذ الدول الأعضاء عددا من التدابير التي تنطوي على مشاركة وزارات ومؤسسات مختلفة في الدولة لدى تنفيذ الضوابط الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية. |
En ce qui concernait les deux protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Commission cambodgienne des droits de l'homme avait organisé, avec le concours du HCDH, deux séminaires et deux réunions avec les ministères et institutions compétents. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، نظمت اللجنة الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان، بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان، حلقتين دراسيتين واجتماعات مع وزارات ومؤسسات معنية. |
Ceci s'est traduit d'abord par des formations à l'intention des cadres des ministères et institutions de la République sur les mécanismes d'élaboration des rapports initiaux et périodiques aux organes des traités du 10 au 13 novembre 2009 à Niamey, puis à la création d'un Comité interministériel par arrêté no 0013/MJ/DH/DDH/AS du 17 mars 2010. | UN | 66- وانعكس هذا الأمر في المقام الأول من خلال تقديم تدريب لإطارات وزارات ومؤسسات الجمهورية بشأن آليات وضع التقارير الأولية والدورية المقدمة إلى هيئات المعاهدات في الفترة من 10 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في نيامي، ثم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات بموجب الأمر القانوني رقم 0013/MJ/DH/DDH/AS المؤرخ 17 آذار/مارس 2010. |
Toutefois, le fait que les agents contractuels et même le personnel soient autorisés à occuper d'autres emplois (notamment en détachement auprès d'autres ministères et institutions) jette le doute sur leur indépendance. Des questions de conflits d'intérêts peuvent se poser et il a été noté que le conflit de lois n'existe pas. | UN | ولكن ثمة مشاغل بشأن استقلاليتهم بسبب السماح للمتعاقدين، بل وحتى للموظفين، بمزاولة أعمال أخرى (بما في ذلك انتدابهم في وزارات ومؤسسات أخرى)، مع ما قد يثيره ذلك من مسائل تتعلق بتضارب المصالح، ولوحظ بأنه ليس هناك تنازع في القوانين. |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la stratégie de justice de transition, en particulier en parachevant un plan d'action identifiant clairement des activités et des responsabilités correspondantes entre les ministères et institutions de l'État et des Entités, et en allouant des ressources financières adéquates; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ استراتيجية العدالة الانتقالية، ولا سيما وضع صيغة نهائية لخطة عمل تتضمن تحديد الأنشطة وما ينشأ عنها من مسؤوليات بوضوح وتقسيمها بين وزارات ومؤسسات الدولة والكيانين، وتخصيص الموارد المالية الكافية لذلك؛ |
Le Service national d'administration du personnel a par exemple élaboré des programmes de formation débouchant sur un diplôme à l'intention des fonctionnaires des ministères et des institutions décentralisées. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت الدائرة الوطنية لإدارة شؤون الموظفين بتنفيذ برامج تدريبية على مستوى حائزي الدبلومات لفائدة الموظفين الحكوميين العاملين في الإدارة العامة من وزارات ومؤسسات لامركزية. |