Des évaluations des capacités de gestion de l'information sont menées dans deux ministères d'exécution. | UN | واكتملت تقييمات قدرات إدارة المعلومات في وزارتين تنفيذيتين. |
Les évaluations de la capacité de gestion de l'information ont été achevées dans deux ministères techniques. | UN | وقد أنجز تقييم قدرات إدارة المعلومات في وزارتين. |
Actuellement, la responsabilité de ces domaines est répartie entre deux ministères différents. | UN | وتتوزع المسؤولية عن هذه المجالات في الوقت الحاضر بين وزارتين مختلفتين. |
Le personnel international a continué de s'acquitter des fonctions de secrétaire général dans deux ministères. | UN | وظل الموظفون الدوليون يؤدون مهام الأمين الدائم في وزارتين. |
Actuellement, deux femmes sont à la tête de deux ministères de souveraineté à savoir les Ministères de la justice et de la défense. | UN | وفي الوقت الحاضر ترأس امرأتان وزارتين رئيسيتين هما وزارتا العدل والدفاع. |
Selon certaines de ces recommandations, le Président a scindé ce qui était le Ministère des terres, de l'agriculture et de la mise en valeur des ressources en eau en deux ministères distincts. | UN | واستجابة لبعض التوصيات، قام رئيس الجمهورية بتقسيم وزارة تنمية اﻷراضي والزراعة والمياه إلى وزارتين. |
Un comité constitué de représentants des deux ministères a été créé dans le but de faciliter la mise en œuvre de ce programme. | UN | وقد أُنشئت لجنة مشكلة من وزارتين لدفع هذا البرنامج إلى الأمام. |
deux ministères au Cameroun sont chargés des questions relevant du travail : le Ministère du travail et de l'enseignement technique d'une part, et le Ministère du travail et de la sécurité sociale d'autre part. | UN | وأضافت أن في الكاميرون وزارتين مسؤولتين عن العمل هما وزارة العمل والتعليم المهني ووزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
:: Actuellement, ce comité a décidé de mettre sur pied une expérience pilote auprès de deux ministères sectoriels, le MARNDR et le MCI. | UN | :: وحاليا، قررت اللجنة القيام بتجربتين لدى وزارتين قطاعيتين هما وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والتنمية الريفية ووزارة التجارة والصناعة. |
:: En 2003, dans le cadre de l'assistance technique de la Banque asiatique de développement, un audit en matière d'égalité des sexes a été conduit dans deux ministères, le Ministère de l'agriculture et le Ministère de la santé. | UN | في عام 2003، أُجريت، في إطار مساعدة تقنية قدمها مصرف التنمية الآسيوي، عملية مراجعة للحسابات تراعي المنظور الجنساني في وزارتين رائدتين هما وزارة الزراعة ووزارة الصحة. |
Toujours en février, les responsabilités en matière d'administration de l'État et d'affaires intérieures ont été réparties entre deux ministères distincts. | UN | ووُزعت مسؤوليات الإدارة الحكومية والداخلية بين وزارتين منفصلتين خلال شهر شباط/فبراير. |
Le Gouvernement fidjien menait un projet pilote d'audit de l'action gouvernementale ayant pour objet d'évaluer les progrès accomplis dans la prise en compte des questions liées à l'égalité entre les sexes dans les activités de deux ministères. | UN | وأنجزت حكومة فيجي مشروعا تجريبيا للتحقق من امتثال سياسات الحكومات للاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لتقييم التقدم المحرز صوب تعميم منظورات جنسانية في عمل وزارتين. |
Compte tenu de l'intégration d'une perspective genre au sein de deux ministères, elle souhaiterait savoir si les points focaux genre sont encore opérationnels. | UN | 38 - وسالت إذا كانت نقاط الاتصال ما زالت تعمل، في ضوء تولي شؤون إدماج قضايا الجنسين في وزارتين. |
En tant que pays d'envoi, Sri Lanka a établi deux ministères de tutelle chargés respectivement des relations professionnelles et de la maind'œuvre et de la promotion et de la protection de la maind'œuvre à l'étranger. | UN | ولأن سري لانكا بلد مرسل للعمالة، أنشأت وزارتين مسؤولتين عن علاقات العمل واليد العاملة وعن تشجيع العمل في الخارج والرفاه على التوالي. |
Sur le plan sectoriel, le projet privilégiera deux ministères techniques décisifs, celui de la santé et de l'agriculture, pour continuer de soutenir la prise en considération des sexospécificités des PIS. | UN | ومن الناحية القطاعية سوف يركّز المشروع على وزارتين من وزارات الخدمات، وهما الصحة والزراعة، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في برامج الاستثمار القطاعي. |
:: Une femme est à la tête de deux ministères techniques de développement, celui des droits de l'homme et du développement social et celui de la santé, tandis qu'une autre est à la tête du Ministère de la culture. | UN | :: تتولى سيدة وزارتين تنمويتين خدميتين هما، وزارة حقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية ووزارة الصحة، وتتولى أخرى وزارة الثقافة. |
Les FDI ont procédé à des tirs d'obus et des bombardements aériens qui ont détruit des maisons, de petites entreprises et des éléments d'infrastructure cruciaux, notamment l'aéroport de Gaza, deux ministères, six ponts et les six transformateurs de la centrale électrique qui fournissaient 43 % de l'électricité utilisée dans la bande de Gaza. | UN | وأدى القصف البري والجوي الذي قام به الجيش الإسرائيلي إلى تدمير منازل ومؤسسات تجارية صغيرة وبُنى تحتية حيوية، من بينها مطار غزة ومبنيا وزارتين وستة جسور وجميع المحولات الكهربائية الستة التابعة لمعمل الطاقة الكهربائية في قطاع غزة الذي يوفر 43 في المائة من إمدادات الكهرباء في غزة. |
Dans le service public, les fonctions les plus élevées continuent d'être attribuées aux hommes. Le Bureau national de statistique en utilisant les données de deux ministères a recensé 45 postes de direction, tout en signalant qu'en 2011 seulement 4 postes étaient occupés par des femmes, soit 9 %, ce qui manifeste un large écart, soit un ratio de 0,0 98. | UN | 49 - في الخدمة المدنية، مازال الرجال مهيمنين في المناصب العليا وقد لاحظ المكتب الاحصائي الوطني إثر تقييم 45 منصبا بواسطة بيانات صادرة عن وزارتين أن المرأة لم تشغل بحلول عام 2011 سوى 4 مناصب أي 9 في المائة فقط وهو ما يُظهر وجود فجوة كبيرة ونسبة لا تتجاوز 098, 0. |
Elle constate que l'État partie passe sous silence le fait que deux ministères distincts ayant des mandats et des objectifs différents sont chargés des questions relatives aux personnes handicapées et affirme que cela conduit régulièrement à des cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées. | UN | وتلاحظ أنّ الدولة الطرف " تخفي " حقيقة وجود أن ثمة وزارتين مختلفتين لهما واجبات وأهداف متباينة مسؤولتان عن الشؤون المتّصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتؤكّد أنّ ذلك يؤدّي عادةً إلى تمييز ضدّهم. |
Dans une société aux clivages profonds, qui n'a pas fini de se remettre de ses traumatismes après le conflit, la création de Ministères de la justice et de l'intérieur risquerait de donner l'impression qu'ils sont aux mains d'un parti politique ou d'un groupe ethnique. | UN | إن إنشاء وزارتين للعدل والداخلية، في مجتمع منقسم على نفسه إلى حد بعيد، ولا يزال يستجمع قواه بعد انتهاء فترة الصراع، يمكن أن يولّد انطباعا بأنهما تخضعان لسيطرة حزب سياسي واحد أو طائفة إثنية واحدة. |