Il a rencontré des représentants du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la justice et de la Police nationale ainsi que deux juges du tribunal de district de Reykjavik. | UN | والتقى بممثلين عن وزارتي الخارجية والعدل والشرطة الوطنية، وكذلك بقاضيين في محكمة مقاطعة ريكيافيك. |
Le Cabinet avait chargé le Ministère des affaires étrangères et le Ministère des affaires juridiques de coordonner les consultations et de rédiger le rapport final. | UN | وفوض مجلس الحكومة وزارتي الخارجية والشؤون القانونية كهيئتين مسؤولتين عن تنسيق المشاورات وإعداد التقرير النهائي. |
Or la nature des attributions des membres d'un Ministère des affaires étrangères est telle qu'une perte de ce type ne se prête pas à une évaluation monétaire. | UN | غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقديا. |
La coopération entre les Ministères des affaires étrangères et de la Défense a en outre permis d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le cadre d'évaluation de la participation des Pays-Bas aux opérations. | UN | وأدى التعاون بين وزارتي الخارجية والدفاع إلى إدراج المنظور الجنساني في الإطار التقييمي للمساهمة الهولندية في العمليات. |
Ce problème n'a toujours pas été réglé, bien que la MINUS ne cesse de le soulever auprès des Ministères des affaires étrangères et de la défense du Gouvernement soudanais. | UN | وتواصل البعثة إثارة هذه المسألة مع وزارتي الخارجية والدفاع السودانيتين، لكن هذه المسألة لم تحلّ بعد. |
Le représentant du pays hôte a ajouté que le Représentant et le Représentant adjoint des États-Unis d'Amérique avaient exprimé leur préoccupation quant aux retards dans la délivrance des visas, et que le Département d'État et le Département de la sécurité du territoire étudiaient actuellement la manière d'éviter que de nouveaux retards se produisent dans l'avenir. | UN | وأضاف ممثل البلد المضيف أن ممثل الولايات المتحدة ونائبه قد أعربا عن قلقهما إزاء تأخّر إصدار التأشيرات، وأن وزارتي الخارجية والأمن الوطني تبحثان حاليا سبل تجنّب تأخّر صدور التأشيرات في المستقبل. |
En Grèce et en Turquie, il a rencontré les Ministres des affaires étrangères et des hauts fonctionnaires des deux Ministères des affaires étrangères. | UN | والتقى في اليونان وتركيا بوزيري خارجية كل منهما وبكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية فيهما. |
Cette évaluation, assurée par le Département de la défense en collaboration avec les Départements d'État et de l'énergie, servira à déterminer le régime nucléaire des États-Unis pour les 5 à 10 années à venir. | UN | وتتولى وزارة الدفاع، بالتشاور مع وزارتي الخارجية والطاقة، هذه المراجعة من أجل تحديد وضع الولايات المتحدة النووي لفترة السنوات الخمس إلى العشر القادمة. |
Or la nature des attributions des membres d'un Ministère des affaires étrangères est telle qu'une perte de ce type ne se prête pas à une évaluation monétaire. | UN | غير أن طبيعة العمل الذي يقوم به موظفو وزارتي الخارجية هي من نوع يجعل من غير الممكن تقييم الاستفادة المفقودة نقدياً. |
À Athènes et Ankara, il a rencontré des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. | UN | واجتمع في أثينا وأنقرة بكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية. |
Nous avons activement coopéré avec le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de la Russie, qui ont entrepris une mission de médiation afin de rétablir la paix entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et d'obtenir la cessation des opérations militaires. | UN | وقد دأبنا على التعاون بنشاط مع وزارتي الخارجية والدفاع التابعتين للاتحاد الروسي اللتين أخذتا على عاتقهما الاضطلاع بمهمة وساطة من أجل احلال السلم بين ارمينيا واذربيجان ووقف اﻷنشطة العسكرية. |
Depuis lors, les autorités italiennes ont adressé plusieurs plaintes officielles au Président de la Colombie ainsi qu'au Ministère des affaires étrangères de ce pays et à son ministère du commerce international, ce dernier ayant, à une date antérieure non spécifiée, proposé de trouver un moyen de sortir de l'impasse. | UN | ومنذ ذلك الوقت قدمت السلطات الايطالية شكاوى عديدة إلى رئيس جمهورية كولومبيا وإلى وزارتي الخارجية والتجارة الدولية في كولومبيا وعرضت اﻷخيرة أن تجد، في تاريخ غير محدد، طريقة للخروج من هذا المأزق. |
Le Ministère a élaboré un rapport d'évaluation, en coordination et en coopération avec le Ministère des affaires étrangères, le Ministère de l'intérieur et le bureau du HCR à Sanaa, sur la situation des réfugiés dans notre pays. | UN | كما قامت بإعداد تقرير تقييمي عن أوضاع اللاجئين في بلادنا بالتنسيق والتعاون مع وزارتي الخارجية والداخلية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بصنعاء. |
Une vaste campagne anti-géorgienne, menée ces derniers jours en Russie a atteint son paroxysme, la preuve manifeste en étant les menaces à peine voilées proférées contre la Géorgie par le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. | UN | لقد وصلت حملة واسعة النطاق شُنَّت ضد جورجيا في الأيام القليلة الماضية في روسيا إلى ذروتها. ويتجلى هذا بشكل خاص في ظل خلفية من التهديدات السافرة الموجهة ضد جورجيا من وزارتي الخارجية والدفاع في الاتحاد الروسي. |
Aussi le Ministère de la justice élaborait—il en ce moment un avant—projet de loi, en consultation avec les Ministères des affaires étrangères et de la défense. | UN | ولهذه الغاية، تعمل وزارة العدل على إعداد مشروع قانون بالتشاور مع وزارتي الخارجية والدفاع. |
La MANUI collabore avec les Ministères des affaires étrangères et des droits de l'homme pour faire avancer ce processus d'entretiens. | UN | وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات. |
33. M. Pikoli a ajouté que ce texte était élaboré par le Ministère de la justice, en collaboration avec les Ministères des affaires étrangères et de la défense. | UN | ٣٣- وقال السيد بيكولي إن وزارة العدل تقوم بإعداد مشروع القانون هذا وهي تنسق في صياغته مع وزارتي الخارجية والدفاع. |
17. Ce projet a lui aussi été exécuté par l'Institut avec le concours du Département d'État et du Ministère de la justice des États-Unis. | UN | 17- نفذ المعهد هذا المشروع أيضا بدعم من حكومة الولايات المتحدة من خلال وزارتي الخارجية والعدل. |
L'Institut a également entrepris des consultations avec la Fondation asiatique pour la prévention du crime en vue d'entreprendre dans certains États d'Afrique des études orientées vers l'action et a consulté le Département d'État et le Département de la justice des États-Unis sur la possibilité d'une collaboration s'agissant des stratégies et modalités face à la criminalité transfrontière en Afrique. | UN | وبوشر عقد مشاورات مع المؤسسة اﻵسيوية لمنع الجريمة حول إجراء دراسات ذات منحى عملي في دول أفريقية مختارة. وعلاوة على ذلك، تشاور المعهد مع وزارتي الخارجية والعدل للولايات المتحدة بشأن إمكانية التعاون في مجال الاستراتيجيات والطرائق المناسبة للتصدي للجريمة عبر الوطنية في أفريقيا. |
C'est pourquoi j'ai donné pour instructions aux Ministres des affaires étrangères et de la défense de travailler en étroite coordination entre eux et avec leurs homologues cambodgiens, y compris dans le cadre de la Commission chargée de l'ensemble des frontières et de la Commission chargée de la frontière dans la région. | UN | لذلك، أصدرت تعليماتي إلى وزارتي الخارجية والدفاع على السواء بأن يقوما معاً، على نحو وثيق، بالتنسيق بين بعضهما بعضا ومع الوزارتين النظيرتين في كمبوديا، بما في ذلك من خلال لجنة الحدود العامة ولجنة الحدود الإقليمية. |
Dans sa requête, la Roumanie a expliqué que, < < à l'issue d'un processus complexe de négociations > > , elle avait signé avec l'Ukraine le 2 juin 1997 un traité de bon voisinage et de coopération, puis conclu un accord additionnel par échange de lettres entre les Ministres des affaires étrangères des deux pays. | UN | 161 - وشرحت رومانيا في طلبها أنه " في أعقاب عملية مفاوضات معقدة " ، وقعت رومانيا وأوكرانيا، في 2 حزيران/يونيه 1997، معاهدة علاقات تعاون وحسن جوار، وأبرمتا اتفاقا إضافيا برسائل متبادلة بين وزارتي الخارجية لكلا البلدين. |
Ces derniers mois, plusieurs incidents de ce type ont été largement couverts par les médias et ont fait l'objet de plaintes officielles par les autorités iraquiennes, ce qui a incité les Départements d'État et de la défense américains à contrôler de plus près ces sociétés; certains membres de ces sociétés ont ainsi été traduits devant une cour martiale pour manquements graves. | UN | وفي الأشهر الأخيرة، حظي عدد من مثل هذه الحوادث باهتمام واسع من جانب وسائط الإعلام، وكان موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية. وكانت النتيجة هي تشديد الرقابة على هذه الشركات من جانب وزارتي الخارجية والدفاع الأمريكيتين، وتوسيع إجراءات المحاكم العسكرية لتشمل بعض المتعاقدين الذين يرتكبون جرائم جسيمة. |