"وزملاءه" - Traduction Arabe en Français

    • et ses collègues
        
    • et ses collaborateurs
        
    • et à ses collègues
        
    • collègues et
        
    • que ses collègues
        
    Votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, de l'Allemagne, et ses collègues, méritent notre gratitude pour leurs travaux et pour le dévouement dont ils ont fait preuve à la dernière session. UN إن سلفكم ، السفير اﻷلماني فون فاغنر، وزملاءه جديرون بشكرنا على منجزاتهــم وتفانيهم خلال الدورة الماضية.
    Je voudrais en passant remercier Tim Caughley et ses collègues pour la déclaration qu'ils ont faite ce matin. UN واسمحوا لي أيضاً، في معرض حديثي، أن أشكر تيم كوغلي وزملاءه على البيانات التي أدلوا بها هذا الصباح.
    Nous le félicitons lui-même et ses collègues de l'excellent travail qu'ils accomplissent dans leurs fonctions de juges du principal organe judiciaire de l'ONU. UN كما نهنئه وزملاءه على العمل الممتاز الذي يضطلعون به وفاء بولايتهم بوصفهم قضاة في الجهاز القضائي الأعلى بالأمم المتحدة.
    Son représentant sur le terrain et ses collaborateurs travaillent activement à un retour au calme. UN وأضاف الأمين العام أن ممثله في الميدان وزملاءه يسعون حثيثا لتوطيد الهدوء.
    Je suis reconnaissant à M. Larry Snead et à ses collègues d'avoir pris cette initiative. UN وإنني أشكر للسيد لاري سنيد وزملاءه هذه المبادرة.
    Le Secrétaire général félicite le Président et ses collègues du Bureau du Comité pour leur élection. UN 11 - الأمين العام: هنأ رئيس اللجنة وزملاءه أعضاء مكتب اللجنة على انتخابهم.
    D'emblée, je saisis cette occasion pour féliciter le Président et ses collègues du Bureau de leur élection à leurs hautes fonctions. UN وفي البداية، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأهنئ الرئيس وزملاءه في المكتب على انتخابهم لمناصبهم.
    Je saisis d'emblée cette occasion pour féliciter le Président et ses collègues du Bureau de leur élection aux hautes fonctions qu'ils occupent. UN أود، في مستهل حديثي، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷهنئ الرئيس وزملاءه في المكتب على انتخابهم لهذه المراكز الرفيعة.
    Je tiens à préciser que M. Michel et ses collègues n'ont pas engagé de négociations avec la délégation libanaise. UN 4 - وأجد لزاما عليّ القول بأن السيد ميتشيل وزملاءه لم يدخلوا في مفاوضات مع الوفد اللبناني.
    Votre Excellence, l'agent spécial Fleury du Federal Bureau of Investigation et ses collègues. Open Subtitles معاليك , العميل الخاص فلوري من مكتب المباحث الفيدرالية وزملاءه
    Dans la même optique, nous félicitons le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et ses collègues du Bureau pour leur bon travail. UN وعلى نفس المنوال، نهنئ رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وزملاءه في هيئة المكتب، على حسن أدائهم لمهمتهم.
    Je tiens en outre à remercier M. Amer Araim, le Secrétaire du Comité spécial et ses collègues, ainsi que d'autres membres associés du Secrétariat, de l'aide qu'ils m'ont apportée et qui a grandement facilité ma tâche de rapporteur. UN وأشكر أيضا السيد عامر عرايم، أمين اللجنة الخاصة، وزملاءه واﻷعضاء اﻵخرين لﻷمانة العامة على مساعدتهم التي يسرت مهمتي بوصفي مقررا.
    Custon Chipoya, charbonnier de son état, a dit que lui et ses collègues dormaient après avoir construit une meule de charbon de bois. UN 12-24 وروى الفحّام كاستون شيبويا أنه وزملاءه كانوا نائمين بعد أن جهزوا أتونا لحَطَب الفحم.
    45. Le Président remercie tous les participants et ses collègues du Bureau pour leur coopération. UN 45- الرئيس: شكر جميع المشاركين وزملاءه في المكتب على تعاونهم.
    Au cours de ce processus, je suis certain que M. Massoum et ses collègues du comité préparatoire se souviendront que le Conseil de gouvernement a été mis en place sur la stricte base des quotas, ce qui a été universellement décrié et rejeté. UN وخلال تلك العملية، أنا واثق من أن السيد معصوم وزملاءه في اللجنة التحضيرية سيتذكرون أن مجلس الحكم قد أنشئ بصورة صارمة على أساس حصص نسبية، وقوبل ذلك بالاستهجان والرفض على العموم.
    Pour le Représentant permanent, la délégation et ses collègues des ministères, l'Examen périodique universel était devenu une occasion unique de considérer la situation des droits de l'homme dans le pays à travers le regard de tous les autres acteurs internationaux, et son pays entendait continuer à en assurer le suivi. UN وقال إنه ووفده وزملاءه في الوزارات يرون أن الاستعراض الدوري الشامل قد بات فرصة فريدة لرؤية حقوق الإنسان في البلد بأعين غيرهم جميعاً، وإنهم وسيواصلون العمل على متابعتها.
    Aliments Carmanto - ce n'est pas que la société que Gerrard et ses collègues poursuivaient, non? Open Subtitles "كارمانتو للأطعمه" أليست هذه الشركة هي التي جيرارد وزملاءه كانوا يقاضونها, صحيح؟
    Je tiens à féliciter le Président du Comité, l'Ambassadeur Ibra Deguène Ka, et ses collaborateurs pour la façon admirable dont ils se sont acquittés de leur mandat et pour le rapport très complet qu'ils nous ont fourni. UN وأهنئ رئيس اللجنة السفير إبرا ديغين كا، وزملاءه على الطريقة الرائعة التي اضطلعوا بها بولايتهم وقدموا بها تقريرا شاملا.
    Il tient en outre à remercier le Coordonnateur résident des Nations Unies et le Représentant résident du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Rwanda, M. Stephen Browne, et ses collaborateurs des conseils et de l'appui particulièrement utiles qu'ils lui ont fournis ainsi qu'à son équipe. UN وهو يود أيضا أن يشكر المنسﱢق المقيم لﻷمم المتحدة والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في رواندا، السيد ستيفن براون، وزملاءه على ما قدموه اليه والى فريقه من مشورة مفيدة ودعم قيﱢم.
    Il est impératif que nous nous efforcions désormais, durant la présente session de l'Assemblée générale, de redonner une raison d'être à l'ONU, afin de permettre au Secrétaire général et à ses collègues de s'acquitter de leurs tâches et de leurs responsabilités avec plus de vigueur et de confiance. UN ويتحتم أن نعمل الآن، أثناء دورة الجمعية العامة هذه، على تنمية إحساس جديد بالغاية لدى الأمم المتحدة، وذلك حتى نمّكن الأمين العام وزملاءه من تنفيذ مهامهم ومسؤولياتهم بمزيد من النشاط والثقة.
    John, ses collègues et un conseil local de santé mis en place un programme pour assurer que les gens avaient accès à des produits frais et sains. Open Subtitles جون, وزملاءه مع مجلس الاستشارة الصحية أسسوا برنامج يحرص على تمكّن اهل المنطقة من الحصول على الاغذية الطازجة
    Le Ministre fait plutôt montre d'arrogance et de présomption en se posant lui-même, ainsi que ses collègues, comme les garants de l'application des directives de la CDAA. UN ويبدو الوزير متغطرسا تماما ووقحا إذ اعتبر نفسه وزملاءه مكلّفين بإنفاذ المبادئ التوجيهية للجماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus