L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. | UN | وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. | UN | وبناءً عليه تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. | UN | وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
Il se croit meilleur, car il a maigri et qu'il sait quand il va pleuvoir. | Open Subtitles | يعتقد أنه أفضل من أي أحد لأنه فقد وزناً ويعلم متى ستمطر |
Je suis aussi strip-teaser. Mais j'ai grossi... | Open Subtitles | بالإضافة إلي , أني راقص , ولكنّي قد أكتسب وزناً ولذا هذه مشكلة |
Ils ont donné aux camions un blindage plus solide et plus léger. | Open Subtitles | زوّدوا هذه الشاحنات بدرع أكثر قوة وأخف وزناً |
L'État partie affirme donc que le Comité doit accorder un poids considérable aux conclusions de la Commission. | UN | وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن من واجب اللجنة أن تعطي وزناً كبيراً لاستنتاجات المجلس. |
La vérité porte un poids qu'aucun mensonge ne peut contrefaire. | Open Subtitles | الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها |
Je veux dire, elle portait un poids de délit, obtenu une charge de crime, et a fait le temps de crime. | Open Subtitles | أعني , لقد كانت تحمل وزناً عليه جُنحة حَصَلت على تهمة جنائيّة , وقضت فترة محكوميّة جنائيّة |
Si la décision vient des nationales, elle aura plus de poids, entraînera moins de résistance. | Open Subtitles | إذا أتى القرارَ مِن اللجنةَ ربما سيكون أكبر وزناً فالدعوة لمقاومة أقل. |
Le tribunal peut être amené à accorder plus ou moins de poids à un facteur donné, selon les circonstances de l'espèce. | UN | وقد يتعين على المحكمة أن تعطي لعامل ما وزناً أكبر أو أقل، تبعاً لملابسات القضية المعنية. |
Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. | UN | ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة. |
Dans la négociation en cours, certains États auraient, semble-t-il, plus de poids que d'autres du fait qu'ils produisent ou utilisent des armes à sous-munitions. | UN | ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية. |
À cette fin, toutes les parties sont tenues de solliciter l'opinion de l'enfant et de lui donner tout le poids nécessaire. | UN | لذا، يجب على جميع الأطراف أن تشجع الأطفال على إبداء آرائهم وأن تقيم لها وزناً. |
[7. Mélanges de mercure élémentaire avec d'autres substances, y compris les alliages de mercure présentant une teneur en mercure d'au moins 95 % en poids.] | UN | [7 - خلائط الزئبق الأوّلي مع مواد أخرى، بما في ذلك سبائك الزئبق، مع تركيز الزئبق بنسبة 95 في المائة على الأقل وزناً.] |
Malheureusement, ces normes sont parfois contradictoires et de plus elles ne donnent pas suffisamment de poids au contrôle exercé par le parlement. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تعطي وزناً كافياً للدور الرقابي للبرلمان. |
À cette fin, toutes les parties sont tenues de solliciter l'opinion de l'enfant et de lui donner tout le poids nécessaire. | UN | لذا، يجب على جميع الأطراف أن تشجع الأطفال على إبداء آرائهم وأن تقيم لها وزناً. |
Tu as encore maigri ? Qu'est-ce qu'il t'a fait, ce docteur ? | Open Subtitles | كيف يُعقل أنك بت أقل وزناً حتى؟ |
Elle est trop petite aussi, j'ai grossi. | Open Subtitles | إنه صغير للغاية أيضاً لقد كسبت وزناً |
Je me sens plus léger sans ce foutu marteau. | Open Subtitles | أشعر بأني أخف وزناً بدون تلك المطرقة الملعونه |
Le lithium m'a fait grossir. | Open Subtitles | الليثيوم جَعلَني أَزدادُ وزناً. |
Je grossis pendant le ramadan. Pourtant, je crève la dalle. | Open Subtitles | كنت أزداد وزناً بـ(رمضان) إنّي أتضوّر جوعاً |
Vous avez minci ? | Open Subtitles | هل فقدت وزناً ؟ |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie estime qu'en règle générale il convient d'accorder une grande importance à l'avis des services suédois de l'immigration. | UN | وتدفع الدولة الطرف في ضوء ما تقدم، بأن القاعدة العامة تقضي بإعطاء آراء سلطات الهجرة السويدية وزناً كبيراً. |
15. Toutefois, de nombreux peuples autochtones restent exposés à des interventions imposées d'en haut par les États qui font peu de cas, voire aucun cas, de leurs droits et de leur situation. | UN | 15- وما زال كثير من الشعوب الأصلية عرضة لتدخلات من جانب الدولة تفرض من أعلى إلى أسفل وقلما تراعي حقوق هذه الشعوب وظروفها أو لا تقيم لها وزناً إطلاقاً. |