Selon les données obtenues, 43 sujets ont en Slovaquie été affectés par l'embargo, dont trois quarts sont des personnes physiques ou morales privées ou privatisées et près d'un quart des sociétés par actions dont l'Etat détient une part du capital. | UN | ووفقا للبيانات التي تم الحصول عليها، تأثر ٤٣ من رعايا سلوفاكيا بسبب الحظر، ثلاثة أرباعهم أشخاص خاصين وأشخاص ماديين وقانونيي خاصين وأشخاص اعتباريين وزهاء الربع من الشركات المساهمة بمشاركة الدولة. |
Cette session, à laquelle ont assisté les délégations de 170 pays et près de 1 000 représentants d'organisations non gouvernementales, a marqué le point culminant de trois années de préparatifs intensifs et approfondis à l'échelon national, régional et mondial. | UN | وقد شكل هذا الاجتماع الذي حضره ١٧٠ وفدا قطريا وزهاء ٠٠٠ ١ ممثل عن المنظمات غير الحكومية ذروة اﻷعمال التحضيرية المكثفة والشاملة التي استمرت طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة إعدادا للمؤتمر على المستويات القطري واﻹقليمي والعالمي. |
Cette Conférence a réuni un nombre sans précédent de spécialistes des catastrophes naturelles, puisqu'on a compté un total de 4 000 participants lors des activités plénières et des sessions thématiques et environ 40 000 personnes dans le segment public. | UN | وكان المؤتمر أكبر تجمُّع من العاملين في مجال الكوارث من أيّما وقت مضى، إذ بلغ مجموع المشاركين في أنشطة الجلسات العامة والمواضيعية 000 4 مشارك وزهاء 000 40 مشارك في الجزء العمومي. |
L'application a enregistré 430 000 pages vues et environ 230 000 visiteurs uniques au cours du premier mois. | UN | وسجلت هذه المبادرة 000 430 زيارة للموقع وزهاء 000 230 زائر منفرد في الشهر الأول. |
près de 32 % des enfants naissent de femmes appartenant à cette tranche d'âge. | UN | وزهاء 32 في المائة من الأطفال يولدون لنساء ينتمين إلى هذه الفئة العمرية. |
Trente—cinq civils et une vingtaine d'assaillants auraient trouvé la mort. | UN | وقتل خمسة وثلاثون مدنياً وزهاء عشرين من المهاجمين. |
Il y a environ 10 000 soldats indonésiens au Timor oriental et quelque 3 000 policiers. | UN | وهناك ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ جندي اندونيسي وزهاء ٠٠٠ ٣ شرطي في تيمور الشرقية. |
Le vénérable Hanh Duc aurait été arrêté le 9 juillet 1993 avec 25 autres religieux et près de 100 fidèles. | UN | وأفادت التقارير بأنه تم القبض على اﻷب هانه دوك و٥٢ راهبا آخراً وزهاء ٠٠١ من اﻷتباع المؤمنين بتاريخ ٩ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
Cette session, à laquelle ont assisté les délégations de 170 pays et près de 1 000 représentants d'organisations non gouvernementales, a marqué le point culminant de trois années de préparatifs intensifs et approfondis à l'échelon national, régional et mondial. | UN | وقد شكل هذا الاجتماع الذي حضره ١٧٠ وفدا قطريا وزهاء ٠٠٠ ١ ممثل عن المنظمات غير الحكومية ذروة اﻷعمال التحضيرية المكثفة والشاملة التي استمرت طوال السنوات الثلاث اﻷخيرة إعدادا للمؤتمر على المستويات القطري واﻹقليمي والعالمي. |
Il représente à présent plus de deux fois la valeur de l’investissement de portefeuille, au moins 40 % du total du financement extérieur dont disposent les pays en développement, et près de 7 % de la formation brute de capital fixe dans ces pays. | UN | ويفوق هذا الاستثمار في الوقت الحاضر ضعفي قيمة استثمار الحافظة، ويوفر على اﻷقل ٤٠ في المائة من مجموع التمويل الخارجي المتاح للبلدان النامية، وزهاء ٧ في المائة من مجموع التكوين الرأسمالي الثابت الاجمالي في هذه البلدان. |
L'insécurité qui continue de régner dans le pays fait obstacle au retour à la normale, et a empêché environ 700 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays et près de 800 000 réfugiés de regagner leurs foyers ou de commencer à exercer des activités productives sur le plan local. | UN | وقد عرقل استمرار عدم استتباب اﻷمن العودة إلى الحياة العادية، حيث منع قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ من المشردين داخليا وزهاء ٠٠٠ ٨٠٠ من اللاجئين من العودة إلى ديارهم أو بدء اﻹنتاج المحلي. |
Dans le centre de la ville, 230 personnes ont été tuées et environ 800 autres blessées, et avec le puissant arsenal d'armes dont il dispose, l'agresseur serbe a détruit des structures civiles. | UN | وفي وسط المدينة، يوجد ٢٣٠ قتيلا وزهاء ٨٠٠ من اﻷشخاص اﻵخرين المصابين بجروح. وقد دمرت الهياكل اﻷساسية المدنية في وسط المدينة اﻷسلحة المتنوعة التي يملكها المعتدي الصربي. |
78. Il s'agit également d'un droit garanti par la Constitution; on recense plusieurs partis politiques et environ 1 069 organisations de la société civile. | UN | 78- هذا الحق أيضاً مضمون بموجب الدستور؛ وكنتيجة لذلك، هناك عدة أحزاب سياسية وزهاء 069 1 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
78. Il s'agit également d'un droit garanti par la Constitution; on recense plusieurs partis politiques et environ 1 069 organisations de la société civile. | UN | 78- هذا الحق أيضاً مضمون بموجب الدستور؛ وكنتيجة لذلك، هناك عدة أحزاب سياسية وزهاء 069 1 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
Le Président du Panama, M. Ernesto Pérez Balladares, d'éminents conférenciers, des administrateurs, des représentants d'organismes internationaux et environ 350 autres personnes venus de plusieurs pays y ont participé. | UN | وحضر تلك الحلقة الدراسية رئيس بنما إرنيستو بيريز بلادارس ومحاضرون مرموقون ومسؤولون وممثلون من هيئات دولية وزهاء 350 شخصا آخر من عدة بلدان. |
près de 90 % de nos importations proviennent de ces mêmes pays. | UN | وزهاء ٩٠ في المائة من وارداتنا يأتي من البلدان ذاتها. |
27. Plusieurs villages sont incendiés dont 400 maisons brûlées à Luhuinja, 200 maisons brûlées à Luindi et une autre centaine de maisons incendiées à la frontière séparant la zone de Walungu et celle de Mwenga, village dit de Mahunza. | UN | ٢٧ - أشعلت النيران في قرى عديدة حيث أحرق ٤٠٠ مسكن في لوهوينجا، و ٢٠٠ مسكن في لويندي، وزهاء ١٠٠ مسكن على الحدود بين منطقتي والونغو واموينغا في قرية تسمى ماهونزا. |
Depuis le début de l'Intifada d'Al-Aqsa, plus de 1 000 Palestiniens et quelque 300 Israéliens ont trouvé la mort. | UN | ومنذ بداية انتفاضة الأقصى، أُزهقت أرواح أكثر من 000 1 فلسطيني وزهاء 300 إسرائيلي. |
À la fin de 1998, la République fédérale de Yougoslavie accueillait le plus grand nombre de réfugiés de la région, dont 200 000 réfugiés de Bosnie-Herzégovine et presque 300 000 de Croatie. | UN | وفي نهاية عام 1998، استضافت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكبر عدد من اللاجئين في المنطقة، من بينهم حوالي 000 200 من البوسنة والهرسك وزهاء 000 300 من كرواتيا. |
Créer les conditions nécessaires au retour, dans des conditions de sécurité, de plus de 500 000 réfugiés et de quelque 4 millions de personnes déplacées est indispensable pour consolider la paix. | UN | وستكون تهيئة الظروف اللازمة لتأمين عودة ما يربو على 000 500 لاجئ وزهاء أربعة ملايين من المشردين داخليا من العوامل الأساسية التي من شأنها أن تسهم في توطيد السلام. |
Au total, plus de 300 000 armes de petit calibre et grenades ont été déclarées, ainsi qu'environ 400 armes lourdes et 52 000 mines. | UN | ووصل إجمالي اﻷسلحة المبلغ عنها ٠٠٠ ٣٠٠ قطعة سلاح صغيرة وقنبلة يدوية، وزهاء ٤٠٠ قطعة سلاح ثقيلة و ٠٠٠ ٥٢ لغم. |