En termes nets, il est prévu une faible augmentation en volume de 3,7 % et des augmentations de coûts à hauteur de 10,7 %. | UN | ويتضمن صافي الميزانية زيادة صغيرة في الحجم بنسبة 3.7 في المائة، وزيادات في التكاليف تصل إلى 10.7 في المائة. |
De plus, de nombreuses entreprises publiques peuvent inclure les taxes dans leurs frais généraux et obtenir un dédommagement grâce à des déductions fiscales et des augmentations de prix. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من المؤسسات المملوكة للدولة يمكنها أن تدرج الرسوم تحت التكاليف العامة وأن تحصل على تعويض من خلال التخفيضات الضريبية وزيادات اﻷسعار. |
Le budget pour 2008-2009 présente une augmentation nette en volume de 14,7 millions de dollars et une augmentation nette des coûts de 109,8 millions de dollars. | UN | ويتضمن هذا المبلغ زيادات صافية في الحجم تبلغ 14.7 مليون دولار وزيادات صافية في التكاليف تناهز 109.8 ملايين دولار. |
La vulnérabilité financière qui résulte de cette situation finit par faire craindre une forte instabilité monétaire et une hémorragie des capitaux, d'où une hausse rapide du taux de change et une augmentation des taux d'intérêt. | UN | ويؤدي الضعف المالي الناجم عن ذلك، في نهاية المطاف، إلى توقع تقلب حاد في قيمة العملة وتدفقات سريعة لرأس المال إلى الخارج، مما يؤدي إلى ارتفاع سريع لأسعار الصرف وزيادات كبيرة في أسعار الفائدة. |
Les principales hypothèses utilisées par l'actuaire ont été un taux d'actualisation de 6,5 %, des tables de mortalité normalisées et une hausse annuelle de 3 % du coût de la vie. | UN | وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الإكتواري في معدل خصم يبلغ 6.5 في المائة، وجداول موحدة لمعدلات الوفيات، وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 3 في المائة. |
La consommation de méthamphétamine reste très importante dans toute l'Asie du Sud-Est, avec une reprise de la consommation en Thaïlande et une progression au Cambodge. | UN | ولا يزال تعاطي الميثامفيتامين بارزا في جميع أنحاء جنوب شرق آسيا، مع انتعاش في التعاطي في تايلند وزيادات في كمبوديا. |
:: Fixation du salaire minimum vital et augmentation des rémunérations, tous les six mois, par le Conseil national des salaires (CONADES). | UN | :: تعيين الحد الأدنى للأجر الأساسي للمعيشة، وزيادات الأجور كل 6 أشهر، وذلك من قبل المجلس الوطني للأجور. |
Des emplois ont été créés dans le secteur public en vue de réduire le chômage des jeunes et des aides financières et augmentations de salaires ont été accordées. | UN | وأنشئت وظائف في القطاع العام لتحسين عمالة الشباب، وقدمت معونات وزيادات في المرتبات. |
La réduction de volume se chiffrera à 9,2 millions de dollars nets, ce qui compensera une augmentation des coûts obligatoires de plus de 9 millions de dollars, compte tenu du taux de l'inflation et de l'augmentation d'autres coûts, comme celle des loyers à New York. | UN | وعلى مستوى المبالغ الصافية، سيجري الصندوق تخفيضات في الحجم بمبلغ إجمالي قدره ٩,٢ ملايين دولار ليتمكن من موازنة الزيادات اﻹلزامية في التكاليف التي تفوق قيمتها ٩ ملايين دولار، بما في ذلك التضخم وزيادات التكاليف اﻷخرى كالزيادة في تكاليف اﻹيجار بنيويورك. |
Ces chiffres tiennent compte des augmentations réelles, soit 13 millions de dollars, et des augmentations des coûts, soit 1,3 million de dollars. | UN | ويشمل صافي الزيادات الحقيقية الذي يقدر بـ 13.0 مليون دولار تخفيضات حقيقية قدرها 1.0 مليون دولار ناتجة عن التخفيضات والمناقلات، وزيادات حقيقية تبلغ 14.0 مليون دولار. |
Il a également souligné qu'au cours des deux derniers exercices biennaux, le Fonds avait été en mesure de réduire ses dépenses administratives, que le budget alloué n'avait pas été pleinement utilisé et que l'augmentation prévue du budget des services administratifs et des services d'appui résultait aussi de l'inflation sous-jacente et des augmentations des dépenses statutaires. | UN | وأكد أيضا على أن الصندوق تمكن في فترتي السنتين السابقتين من تحقيق وفورات في مصروفاته اﻹدارية ولذلك فإن الميزانية المخصصة لم تستخدم بالكامل وأضاف أن الزيادة المسقطة في ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي قد جاءت أيضا نتيجة التضخم الكامن وزيادات قانونية في التكاليف. |
Il a également souligné qu'au cours des deux derniers exercices biennaux, le Fonds avait été en mesure de réduire ses dépenses administratives, que le budget alloué n'avait pas été pleinement utilisé et que l'augmentation prévue du budget des services administratifs et des services d'appui résultait aussi de l'inflation sous-jacente et des augmentations des dépenses statutaires. | UN | وأكد أيضا على أن الصندوق تمكن في فترتي السنتين السابقتين من تحقيق وفورات في مصروفاته اﻹدارية ولذلك فإن الميزانية المخصصة لم تستخدم بالكامل وأضاف أن الزيادة المسقطة في ميزانية خدمات الدعم اﻹداري والبرنامجي قد جاءت أيضا نتيجة التضخم الكامن وزيادات قانونية في التكاليف. |
Ces montants tiennent compte de diminutions de volume de 8,4 millions de dollars dues à des gains d'efficacité, des modifications et des réductions, annulées en partie par des augmentations de coûts de 3,8 millions de dollars et des augmentations de volume de 4,0 millions de dollars représentant de nouveaux investissements. | UN | وينطوي هذان الرقمان على انخفاضات في الحجم بمبلغ 8.4 ملايين دولار ناجمة عن مكاسب راجعة إلى زيادة الكفاءة وعن تعديلات في تخصيص الموارد وتخفيضات في النفقات، تقابلها زيادات في التكاليف بمبلغ 3.8 ملايين دولار، وزيادات في الحجم بمبلغ 4.0 ملايين دولار، تمثل استثمارات جديدة. |
Ils ont noté que si l'on utilisait un seuil de 20 %, il en résulterait une diminution du PNB pour une vingtaine de pays en développement et une augmentation du PNB pour 20 autres pays en développement si le TCCP était utilisé avec un seuil de 20 %. | UN | ولاحظوا أن استخدام عتبة فرق بنسبة 20 في المائة ستسفر عن انخفاضات في الناتج القومي الإجمالي بالنسبة لحوالي 20 بلدا ناميا وزيادات في الناتج القومي الإجمالي لـ 20 بلدا ناميا آخر حيث تستخدم أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار مع وجود عتبة نسبتها 20 في المائة. |
Selon le Directeur de la Banque du Timor oriental, cette croissance s'explique par le fait que des fonds publics ont été convertis en espèces pour le financement de plusieurs projets, notamment des projets dans le domaine de la santé, un programme présidentiel d'enseignement pour les régions les moins avancés et une augmentation des traitements des fonctionnaires. | UN | ووفقا لما أفاد به مدير مصرف تيمور الشرقية، فقد نجمت هذه الزيادة عن تحويل أموال الحكومة المخصصة لتمويل عدة مشاريع الى مبالغ نقدية، منها مشاريع صحية، وبرنامج للمباني السكنية في المناطق المتخلفة وزيادات في مرتبات الموظفين المدنيين. |
iii) Les principales hypothèses utilisées par l'actuaire ont été un taux d'actualisation de 6 %; des augmentations annuelles de traitement allant de 5,5 à 10,6 % selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires, et une augmentation des frais de voyage de 4 % par an; | UN | ' 3` وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الإكتواري في معدل خصم يبلغ 6 في المائة؛ وزيادات سنوية في المرتبات تترواح بين 10.6 في المائة و 5.5 في المائة حسب أعمار الموظفين وفئاتهم الوظيفية، وزيادات في تكاليف السفر بنسبة 4 في المائة سنويا؛ |
Il y a une augmentation totale du volume de 6,5 millions de dollars, soit 5,9 %, et une hausse des coûts de 6 millions de dollars, soit 5,5 %. | UN | وهناك زيادة إجمالية في الحجم تبلغ 6.5 مليون دولار، أو 5.9 في المائة وزيادات في التكاليف تبلغ 6.0 ملايين دولار، أو 5.5 في المائة. |
Il y a une augmentation totale du volume de 1,4 million de dollars, soit 9,4 %, et une hausse des coûts de 0,5 million de dollars, soit 3,4 %. | UN | وهناك زيادة إجمالية في الحجم تبلغ 1.4 مليون دولار، أو 9.4 في المائة، وزيادات في التكاليف تبلغ 0.5 مليون دولار، أو 3.4 في المائة. |
L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 6,0 %; progression des traitements allant de 5,5 % à 10,6 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; et augmentation des frais de voyage de 4,0 % par an. | UN | والافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري هي معدل خصم قدره 6 في المائة، وزيادات سنوية في المرتبات تتراوح من 5.5 في المائة إلى 10.6 في المائة على أساس أعمار الموظفين وفئتهم، وزيادات في تكاليف السفر بنسبة 4 في المائة سنويا. |
Un intervenant s'est tout particulièrement félicité de la distinction qui avait été établie entre la croissance réelle et l'augmentation des dépenses dans les tableaux accompagnant les budgets. | UN | ورحب أحد المتكلمين ترحيبا خاصا بإدراج التمييز بين النمو الحقيقي وزيادات التكاليف في جداول الميزانية. |
Les pièces justificatives montrent que le Projet a subi des retards et augmentations de coût considérables. | UN | وتبين الأدلة الداعمة حدوث تأخيرات كبيرة وزيادات في تكاليف المشروع. |
9.3 Effets possibles des changements climatiques et de l'augmentation de la concentration atmosphérique de dioxyde de carbone sur la structure des écosystèmes | UN | ٩-٣ اﻵثار المحتملة لتغير المناخ وزيادات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي على هيكل النظم الايكولوجية |
Au niveau national, il en résulte une réduction de la population active, des hausses des coûts de soins médicaux, et une baisse des niveaux d'éducation, autant de facteurs qui contribuent à leur tour à l'augmentation des taux de pauvreté. | UN | وعلى المستوى الوطني، النتيجة هي تقلص القوة العاملة، وزيادات في تكلفة الرعاية الطبية، وهبوط مستويات التعليم، وكلها تسهم بدورها في رفع معدلات الفقر. |
Les contrôles stricts exercés sur les postes et les augmentations de salaire ont entraîné des charges de travail dépassant les normes établies pour assurer le bon fonctionnement des programmes, en particulier pour les membres du personnel spécialisé, par exemple, ingénieurs, enseignants, comptables. | UN | والضوابط الصارمة على الوظائف وزيادات الرواتب، جعلت أعباء العمل تتجاوز المقاييس المرعية، وزادت صعوبة اجتذاب الموظفين المحليين المؤهلين، أو الاحتفاظ بهم لتشغيل البرامج بشكل جيد، وبخاصة أولئك الموظفون ذوو الخبرات المتخصصة كالمهندسين والمعلمين والمحاسبين. |