"وزيادة الإنتاجية" - Traduction Arabe en Français

    • l'augmentation de la productivité
        
    • accroissement de la productivité
        
    • à accroître la productivité
        
    • et accroître la productivité
        
    • et d'accroître la productivité
        
    • et la productivité
        
    • et de la productivité
        
    • et assurer la productivité
        
    • accroître leur productivité
        
    • et les gains de productivité
        
    • et accroissent la productivité
        
    • amélioration de la productivité
        
    • et d'augmenter la productivité
        
    • la croissance de la productivité
        
    • et de renforcer l'efficacité
        
    Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    Pour inverser cette évolution, il faut donner la priorité à la création d'emplois, à l'accroissement de la productivité agricole et à l'amélioration de la protection sociale. UN ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية.
    En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Produire, transférer, adopter, appliquer et exploiter de nouvelles connaissances et technologies aux fins de la diversification des modes de production, et accroître la productivité et la compétitivité UN توليد ونقل واستخدام واستغلال معارف وتكنولوجيات جديدة لتنويع نموذج الإنتاج وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية
    Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. UN وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية.
    38. L'industrialisation est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté à l'échelle mondiale et de réaliser la croissance économique et la productivité. UN 38- واستطرد قائلا إن التصنيع هو أنجع وسيلة للحد من الفقر في العالم ولبلوغ النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية.
    L'importance du développement industriel ne fait aucun doute pour le progrès technologique, la création d'emplois décents, l'augmentation de la productivité et la diversification et l'amélioration du cadre économique des pays en développement et des économies émergentes. UN وما من شك في أهمية التنمية الصناعية في تحقيق التقدُّم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وزيادة الإنتاجية وتنويع الإطار الاقتصادي للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة وتحسينه.
    Il faudra cependant analyser dans le détail l'éventuelle contribution de ces innovations à l'amélioration de la qualité des services fournis aux États Membres et l'augmentation de la productivité des unités concernées. UN إلا أنه ينبغي أن تدرس بعناية المساهمة المحتملة لهذه التجديدات في تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وزيادة الإنتاجية في الوحدات المعنية.
    Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, UN وإذ يعترف بما للخدمات الحضرية الأساسية المدارة بشكل جيد من آثار إيجابية في خلق العمالة المحلية وزيادة الإنتاجية الحضرية،
    Reconnaissant qu'une bonne gestion des services urbains de base a des effets positifs sur la création d'emplois locaux et l'accroissement de la productivité urbaine, UN وإذ يدرك الآثار الإيجابية للخدمات الحضرية الأساسية المتسمة بحسن الإدارة في تهيئة فرص للعمالة المحلية، وزيادة الإنتاجية الحضرية،
    :: Appuyer les mesures préventives visant à réduire la faim et à accroître la productivité agricole. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    Un pays avec de faibles niveaux de développement humain a plus de difficulté à améliorer les institutions et à accroître la productivité et la croissance potentielle. UN وتجد البلدان التي تنخفض فيها مستويات التنمية البشرية صعوبة أكبر في تحسين المؤسسات وزيادة الإنتاجية وإمكانات النمو.
    Pour modifier l'image de l'agriculture et accroître la productivité agricole dans le monde en développement, il faudrait aborder les causes profondes de ce phénomène et inverser le déclin de l'aide publique au développement constaté ces 10 dernières années. UN وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي.
    La CNUCED devrait aussi s'efforcer de favoriser la constitution de réseaux entre établissements de recherche et de renforcer ainsi les capacités de recherche des pays en développement en vue de développer le tourisme durable et d'accroître la productivité dans le secteur touristique. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسعى إلى تشجيع شبكات معاهد البحوث بغية تدعيم القدرات البحثية في البلدان النامية بهدف تنمية السياحة المستدامة وزيادة الإنتاجية في صناعة السياحة.
    Par ailleurs, l'environnement macroéconomique peut se révéler inadéquat pour encourager et appuyer les investisseurs qui cherchent à créer ou accroître la capacité de production et la productivité. UN كما أن البيئة الاقتصادية الكلية قد تكون غير ملائمـة لتشجيع ودعـم المستثمرين الذين يسعون إلى خلق أو توسيع قـدرة منتِجـة وزيادة الإنتاجية.
    Pour les autres pays membres, le climat de forte incertitude économique et politique qui régnait dans la région a limité les perspectives de stabilisation du développement et de hausse des taux d'investissement et de la productivité. UN وبالنسبة للبلدان الأعضاء الأخرى، تقوضت آفاق زيادة تثبيت خطى التنمية ورفع معدلات الاستثمار وزيادة الإنتاجية بسب حالة عدم التأكد السائدة في المنطقة على المستويين الاقتصادي والسياسي.
    a) Les pays recourent davantage à l'approche écosystémique pour préserver les services fournis par les écosystèmes et assurer la productivité pérenne des systèmes terrestres et aquatiques. UN (أ) استخدام نهج النظم الإيكولوجية في البلدان للمحافظة على خدمات النظم الإيكولوجية وزيادة الإنتاجية المستدامة للنظم البرية والمائية
    L'informatisation a permis aux établissements de santé de faire des économies de papier et d'accroître leur productivité. UN وساعدت عملية الحوسبة مراكز الرعاية الصحية على تحقيق وفورات عن طريق استخدام كميات أقل بكثير من الورق، وزيادة الإنتاجية.
    Dans de telles conditions, le commerce et la technologie peuvent renforcer la croissance économique, la création d'emplois et les gains de productivité. UN وفي ظل هذه الظروف، يمكن للتجارة والتكنولوجيا تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل وزيادة الإنتاجية.
    :: Appliquer les politiques aux niveaux national et international pour attirer aussi bien des investissements locaux qu'étrangers qui améliorent les connaissances, transfèrent la technologie et accroissent la productivité; UN :: العمل على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ سياسات ترمي إلى استقطاب الاستثمارات الرامية إلى تعزيز التكنولوجيا الداخلية منها والخارجية، ونقل التكنولوجيا، وزيادة الإنتاجية
    amélioration de la productivité par la rationalisation de l'organisation, des processus et des technologies. UN وزيادة الإنتاجية نتيجة لتنظيم وعمليات وتكنولوجيا أكثر فعالية.
    Nous avons pour priorité de réduire les aspects les plus pénibles de la production et d'augmenter la productivité par un programme de mécanisation systématique. UN وتتمثل أولويتنا في الحد من أعباء الإنتاج وزيادة الإنتاجية من خلال برنامج نوعي للميكنة.
    Il a également été reconnu que la croissance et la lutte contre la pauvreté ne pouvaient être envisagées dans une perspective à long terme sans un niveau adéquat d'accumulation de capital, et l'expérience des pays d'Asie de l'Est montrait que la structure et la qualité des investissements privés et publics étaient déterminantes pour l'industrialisation, la croissance de la productivité et les changements structurels. UN واتفقت الوفود أيضاً على أنه لا يمكن مواصلة النمو والحد من الفقر دون تحقيق مستوى كاف من تراكم رأس المال، وساقت تجربة شرق آسيا مثالاً للتدليل على مدى أهمية هيكل الاستثمار الخاص والعام وجودته لنجاح التصنيع وزيادة الإنتاجية وإحداث التغير الهيكلي.
    Grâce aux innovations technologiques introduites dans le domaine de la traduction, en particulier, les traducteurs pouvaient désormais établir à l'écran la première version de leur traduction, ce qui permettait d'alléger la charge de travail des services de traitement de texte et de renforcer l'efficacité du système de production de la documentation. UN وفي مجال الترجمة التحريرية بصفة خاصة، مكنت أوجه التقدم التكنولوجية المترجمين التحرريين من إعداد مسودات أولية على شاشات الحاسوب، مما يخفض بالتالي من عبء عمل تجهيز النصوص وزيادة اﻹنتاجية في نظام تجهيز الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus