"وزيادة التوعية" - Traduction Arabe en Français

    • et de sensibilisation
        
    • et sensibilisation
        
    • et la sensibilisation
        
    • et à sensibiliser
        
    • et la prise de conscience
        
    • et de mieux
        
    • et plaidant pour
        
    • une sensibilisation
        
    • et sensibiliser davantage
        
    De favoriser des processus de diffusion et de sensibilisation sur cette question; UN تعزيز نشر المعلومات المتعلقة بهذه المشكلة وزيادة التوعية بها؛
    i) Renforcer et promouvoir des programmes de mobilisation sociale et de sensibilisation au potentiel des femmes et des jeunes pour ce qui est des activités relatives aux établissements humains; UN ' ١ ' تعزيز وتشجيع برامج التعبئة الاجتماعية وزيادة التوعية بإمكانات المرأة والشباب في أنشطة المستوطنات البشرية؛
    Éducation et sensibilisation aux risques et avantages liés aux sciences du vivant et aux biotechnologies; UN التثقيف وزيادة التوعية بشأن مخاطر ومزايا علوم الحياة والتكنولوجيا الحيوية؛
    Éducation, information et sensibilisation. UN التعليم والاتصال وزيادة التوعية.
    Un aspect important de son travail est l'information et la sensibilisation en matière de droits de l'homme. UN ومن الجوانب الرئيسية لعمل المركز نشر معلومات عن حقوق الإنسان وزيادة التوعية بها.
    La première phase consistera à mettre sur pied une équipe de pays et à sensibiliser les populations aux changements climatiques. UN وستشمل المرحلة اﻷولى إنشاء فريق قطري وزيادة التوعية بتغير المناخ.
    r) Le Comité rappelle aux États parties qu'ils doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une large consultation au cours de l'établissement des rapports et faire en sorte que le processus d'établissement des rapports soit l'occasion de stimuler le débat public et la prise de conscience concernant la mise en oeuvre de la Convention. UN (ص) وتذكر اللجنة الدول الأطراف بضرورة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق خلال عملية إعداد التقارير، وأن تستخدم عملية إعداد التقارير كحافز للمناقشة العامة وزيادة التوعية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    25. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat à sa quarante-huitième session ; UN 25 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة وزيادة التوعية بها في دورتها الثامنة والأربعين؛
    L'Australie a publié de nombreux déclarations et communiqués de presse, félicitant les États qui avaient ratifié le Traité (notamment ceux de l'annexe 2) et plaidant pour l'entrée en vigueur du Traité. Autriche UN أصدرت أستراليا بيانات صحفية ونشرات مختلفة لوسائط الإعلام لتهنئة الدول التي صدقت على المعاهدة (ومن بينها دول المرفق 2) وزيادة التوعية ببدء نفاذ المعاهدة
    Grâce aux mesures volontaires, aux encouragements et une sensibilisation effectués par un groupe de travail central, et sans aucune incitation fiscale, 96 % du secteur industriel de fabrication de chlore alkali s'était converti à des procédés utilisant des cellules à membrane, à la place des procédés utilisant des cellules à mercure. UN وفي الجهود الطوعية، والتشجيع وزيادة التوعية بواسطة فرقة عمل مركزية، وبدون حوافز مالية، تم التمكن من تحويل 96 في المائة من صناعة الكلور القلوي من عمليات الخلايا الزئبقية إلى عمليات الخلايا الغشائية.
    L'État partie devrait renforcer la sécurité des enfants à l'école ainsi que sur le trajet de l'école, et sensibiliser davantage à l'importance de l'éducation des filles. UN وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وبينما هم في طريقهم إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات.
    Les activités d'éducation et de sensibilisation ayant trait aux armes biologiques menées dans les associations, organes et établissements scientifiques, professionnels et universitaires y sont également présentées, ainsi que les publications pertinentes. UN وتستعرض من ثمّ، ما تضطلع به الجمعيات والهيئات والمؤسسات العلمية والمهنية والأكاديمية من أنشطة للتعليم وزيادة التوعية في مجال الأسلحة البيولوجية، فضلاً عن استعراض المنشورات ذات الصلة.
    La participation de la population dans son ensemble pourrait être encouragée grâce, par exemple, à des campagnes d’information et de sensibilisation aux conséquences négatives de la corruption sur la société et sur le développement du pays. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    La participation de la population dans son ensemble pourrait être encouragée grâce, par exemple, à des campagnes d’information et de sensibilisation aux conséquences négatives de la corruption sur la société et sur le développement du pays. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    Le problème des documents contrefaits et frauduleusement obtenus fait l'objet de différentes mesures combinées de renforcement des contrôles et de sensibilisation. UN ويجري التصدي لمسألة الوثائق المزيفة أو التي يجري الحصول عليها عن طريق الغش من خلال الجمع بين تشديد الضوابط وزيادة التوعية.
    ÉDUCATION, INFORMATION et sensibilisation UN التعليم والاتصال وزيادة التوعية
    Le Gouvernement de la Jamaïque poursuit ses efforts pour procéder à une vaste diffusion et sensibilisation à la Convention, en particulier à la signification et à l'ampleur de la discrimination directe et indirecte, ainsi qu'à l'égalité formelle et de fond. UN وتواصل حكومة جامايكا جهودها في توزيع الاتفاقية على نطاق واسع وزيادة التوعية بها، خاصة فيما يتعلق بمعنى ونطاق التمييز المباشر وغير المباشر، والمساواة الرسمية والموضوعية.
    c) Conservation de la biodiversité, conservation du tigre Amur et sensibilisation du public à l'importance de l'environnement et de la conservation en Chine; UN (ج) حفظ التنوع البيولوجي، والمحافظة على نمور سيبريا، وزيادة التوعية العامة بأهمية البيئة والحفظ في الصين؛
    Il produira, réunira et diffusera des renseignements susceptibles de faciliter la lutte contre les mines et la sensibilisation aux questions touchant les mines. UN وصوف تُعِدُّ وتجمع وتنشر المعلومات من أجل تقديم العون للأعمال المتعلقة بالألغام وزيادة التوعية بالمسائل ذات الصلة بالألغام.
    Il produira, réunira et diffusera des renseignements susceptibles de faciliter la lutte contre les mines et la sensibilisation aux questions touchant les mines. UN وصوف تُعِدُّ وتجمع وتنشر المعلومات من أجل تقديم العون للأعمال المتعلقة بالألغام وزيادة التوعية بالمسائل ذات الصلة بالألغام.
    Le Canada a travaillé en étroite collaboration avec les États affectés par les mines; il a financé le déminage, l'aide aux victimes et la sensibilisation aux mines, et il a fourni une formation avancée au déminage et à la gestion des opérations de déminage. UN وتعمل كندا عن كثب مع البلدان المنكوبة باﻷلغام عن طريق تمويل إزالة اﻷلغام، ومساعدة الضحايا وزيادة التوعية باﻷلغام، وتوفير التدريب الفني في إزالة اﻷلغام وإدارة عمليات إزالة اﻷلغام.
    La première phase consistera à mettre sur pied une équipe de pays et à sensibiliser les populations aux changements climatiques. UN وستشمل المرحلة اﻷولى إنشاء فريق قطري وزيادة التوعية بتغير المناخ.
    r) Le Comité rappelle aux États parties qu'ils doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une large consultation au cours de l'établissement des rapports et faire en sorte que le processus d'établissement des rapports soit l'occasion de stimuler le débat public et la prise de conscience concernant la mise en œuvre de la Convention; UN (ص) تذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إجراء مشاورات واسعة النطاق خلال عملية إعداد التقارير، وأن تستخدم عملية إعداد التقارير كحافز للمناقشة العامة وزيادة التوعية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية؛
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 2008/17 du Conseil économique et social, dans laquelle le Conseil a décidé de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN أعد هذا التقرير استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/17 الذي قرر فيه المجلس إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وزيادة التوعية بها.
    L'Australie a publié de nombreux déclarations et communiqués de presse félicitant les États qui avaient ratifié le Traité (notamment ceux ne figurant pas à l'annexe 2) et plaidant pour l'entrée en vigueur du Traité. UN أصدرت أستراليا بيانات صحفية مختلفة ونشرات لوسائط الإعلام لتهنئة الدول التي صدقت على المعاهدة (ومنها الدول غير المدرجة في المرفق 2) وزيادة التوعية ببدء نفاذ المعاهدة.
    Des organisations internationales, des mécanismes gouvernementaux et la société civile ont adopté une série de mesures positives dans les domaines législatif, de la mobilisation des ressources, de la fourniture accrue de médicaments de prévention et de traitement et d'une sensibilisation accrue de l'opinion publique. UN واعتمدت المنظمات الدولية، والهيئات الحكومية والمجتمعات المدنية سلسلة من التدابير الإيجابية في مجالات التشريع، وتعبئة الموارد، وتأمين الأدوية على نطاق واسع للوقاية والعلاج، وزيادة التوعية العامة.
    Production non intentionnelle de POP : élaborer et mettre à jour des directives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales ainsi que l'outil standardisé; et sensibiliser davantage à leur utilisation. UN الملوثات العضوية الثابتة غير المقصودة: وضع واستكمال التوجيهات بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ومجموعة الأدوات المساعدة؛ وزيادة التوعية بشأن استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus