S'il est mis en œuvre avec succès, l'Organisation en tirera profit car il permettra d'améliorer le suivi, d'assurer une plus grande transparence et de garantir une efficacité et une utilité accrues. | UN | ومن شأن تنفيذ البرنامج بنجاح أن يعود بالفائدة على المنظمة، إذ يكفل تحسين الرصد وزيادة الشفافية والفعالية والكفاءة. |
La prise de décisions et la transparence en seront améliorées. | UN | وسيمكّن ذلك من تحسين اتخاذ القرارات وزيادة الشفافية. |
Lorsque les nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. | UN | وعندما تعيش الدول معا روح السلام وحسن الجوار، يصبح بالمستطاع تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Le recours aux TIC pouvait contribuer à abaisser les coûts et améliorer la transparence. | UN | ويمكن لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يساعد في تقليل التكاليف وزيادة الشفافية. |
Tout en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil s'emploie aussi en permanence à améliorer ses méthodes de travail et à accroître la transparence de ses activités. | UN | وإلى جانب اضطلاع مجلس الأمن بواجباته سعى أيضا إلى تحسين أساليب عمله وزيادة الشفافية في عملياته. |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
Les jeunes affirment pouvoir aider à la mise en place des mécanismes de gouvernance démocratique, en vue de réduire la corruption et de renforcer la transparence et le sens des responsabilités. | UN | ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة. |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
Comme autres améliorations escomptées, l'on peut citer une meilleure planification, un traitement plus efficace des paiements et une plus grande transparence. | UN | وتشمل التحسينات الأخرى تحسين التخطيط، وتجهيز المدفوعات بكفاءة أكبر وزيادة الشفافية. |
Dans le cadre des programmes d'aide, nous encourageons une meilleure gestion des affaires publiques et une plus grande transparence au sein des gouvernements. | UN | وفي إطار برامج المساعدة كنـــا ولا نزال نشجع الحكم السديد وزيادة الشفافية في الحكم. |
Le Conseil doit améliorer ses méthodes de travail de façon que les États qui n'en sont pas membres participent davantage à ses travaux, qu'il réponde mieux de son action et fonctionne dans une plus grande transparence. | UN | وينبغي للمجلس أن يحسّن أساليب عمله بغية تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله، وتحسين المساءلة وزيادة الشفافية. |
Sa délégation salue les réformes financières et la transparence accrue de l'Office. | UN | وذكرت أن وفد بلدها يرحب بالإصلاح المالي للوكالة وزيادة الشفافية. |
Les débats sur les codes de bonne pratique et la transparence devraient déboucher sur des actions concrètes. | UN | وينبغي أن يرافق التقدم المحرز في المناقشات الجارية عن مدونات وقواعد الممارسة الجيدة وزيادة الشفافية جهود عند التنفيذ. |
Lorsque les pays vivent ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage il devient possible de réduire le nombre d'armes et d'accroître la transparence. | UN | وحينما تعيش الدول معا بروح السلام وحسن الجوار، يصبح من الممكن تخفيض عدد الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Lorsque des nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. | UN | فعندما تعيش دول ما في روح من السلام وحُسن الجوار، يصبح بالإمكان عندئذ تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Il contient également les principes et engagements relatifs aux mesures à prendre au niveau régional pour combattre le terrorisme, maîtriser les dépenses militaires, limiter les armes classiques et améliorer la transparence. | UN | وهي تتضمن أيضا المبادئ والالتزامات من أجل اتخاذ الخطوات الإقليمية لمكافحة الإرهاب، وضبط تكاليف الدفاع الخارجية، والحد من الأسلحة التقليدية وزيادة الشفافية. |
Le défi consiste à mettre en place un soutien politique plus ferme, à accroître la transparence et à développer le savoir. | UN | وتشمل التحديات الحصول على المزيد من الدعم السياسي وزيادة الشفافية وتوزيع نطاق المعارف. |
En plus de ces réductions bilatérales, sa délégation salue les mesures unilatérales engagées par la France et le Royaume Uni pour diminuer leurs arsenaux nucléaires et renforcer la transparence. | UN | وقال إن بلده يثني على تلك التخفيضات الثنائية وعلى التدابير التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة من طرف واحد لخفض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية. |
22. Plusieurs États parties ont prié le Président d'approfondir les débats sur l'organisation des Assemblées et de renforcer la transparence sur le plan du financement. | UN | 22- ودعا بعض الدول الأطراف الرئيس إلى إجراء مناقشات بشأن تنظيم الاجتماعات وزيادة الشفافية المالية. |
C'est ce type de système qui offre les freins et contrepoids les mieux à même de garantir le respect de l'obligation de rendre des comptes, de lutter contre la malveillance et d'améliorer la transparence du gouvernement. | UN | وهذا النظام يوفر أفضل ضوابط وموازين لكفالة المساءلة وتقليل حالات سوء التصرف من جانب المسؤلين وزيادة الشفافية في الحكم. |
En ce qui concerne la facilitation des échanges, il serait bon de simplifier, harmoniser et automatiser les procédures, réduire la bureaucratie et la documentation et accroître la transparence. | UN | ومن المستصوب العمل على أن تكون اﻹجراءات مبسطة ومتسقة وتلقائية، وعلى اﻹقلال من الروتين والمستندات، وزيادة الشفافية. |
Même si elles semblaient créer de nouveaux obstacles au commerce, elles avaient, selon d'aucuns, pour principal effet d'introduire davantage de rigueur et de transparence. | UN | وعلى الرغم من أن هذه القواعد بدت وكأنها تضع حواجز جديدة أمام التجارة، فقد احتُج بأن النتيجة الرئيسية في الواقع هي فرض الانضباط وزيادة الشفافية فيما يتعلق باستخدام هذه التدابير. |
Cela devrait inclure l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et une transparence accrue dans ses méthodes de travail. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا توسيع عضوية مجلس اﻷمن وزيادة الشفافية في أساليب عمله. |
Le Programme d'action d'Almaty a joué un rôle prépondérant en encourageant les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit à revoir leurs cadres réglementaires, à améliorer la transparence en matière de réglementation et à simplifier leurs procédures et leurs contrôles aux frontières. | UN | وقد كان برنامج عمل ألماتي ذا أهمية حاسمة في دعوة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى تحسين أطرها التنظيمية، وزيادة الشفافية التنظيمية لديها، وتبسيط إجراءات مراقبة الحدود. |
Il faut poursuivre le débat à l'ONU et dans d'autres instances sur le rôle des agences de notation, en vue de proposer des orientations concrètes permettant de s'en rendre moins dépendant en les supervisant davantage et en accroissant la transparence et la concurrence grâce à des mécanismes d'évaluation indépendants. | UN | ومن الضروري مواصلة المناقشة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل بشأن دور وكالات تقدير الجدارة الائتمانية، بهدف اقتراح سياسات عملية للتقليل من الاعتماد عليها، عن طريق تعزيز الإشراف عليها وزيادة الشفافية والمنافسة بإنشاء آليات تقييم مستقلة. |