"وزيادة المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • et une plus grande participation
        
    • et accroître la participation
        
    • et une participation plus
        
    • d'accroître la participation
        
    • et à accroître leur participation
        
    • la participation accrue
        
    • et une participation accrue
        
    • accroître la participation des
        
    • et à accroître la participation
        
    • participent davantage
        
    • et participation croissante
        
    • d'une participation accrue
        
    • et à une participation accrue
        
    • et d'améliorer la participation
        
    • et l'augmentation de la participation
        
    Un élargissement de sa composition et une plus grande participation à ses travaux auraient pour effet de renforcer les institutions s'occupant du droit national. Il demande donc instamment que l'on envisage d'élargir la composition de la CNUDCI. UN وذكر أن زيادة العضوية وزيادة المشاركة في أعمال اللجنة ستؤديان بدورهما إلى تقوية يد المؤسسات التي تتعامل مع قانون الدولة وأنه لهذا يحث على النظر في توسيع اللجنة.
    Certains préconisaient une utilisation accrue de leurs compétences pour la mise en oeuvre des activités des institutions de Bretton Woods, un développement du cofinancement et une plus grande participation à la définition des orientations générales des institutions de Bretton Woods. UN فطلب بعضهم زيادة استخدام الخبرة الفنية للوكالات في أنشطة مؤسسات بريتون وودز وزيادة التمويل المشترك وزيادة المشاركة في القضايا المتعلقة بسياسات مؤسسات بريتون وودز.
    Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. UN زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية.
    Le Canada, qui approuve ces résultats, préconise l'élargissement du Réseau et une participation plus active de ses membres. UN وفضلا عن دعم هذه النتائج، ذكرت كندا أنها تشجع على توسع نطاق العضوية وزيادة المشاركة من جانب الأعضاء.
    Selon l'étude en question, il convenait de mieux tenir le grand public informé du processus, de cibler davantage les instruments africains relatifs aux droits de l'homme, d'accroître la participation et de prêter davantage attention au respect par les pays développés de leurs obligations. UN وألقت الدراسة الضوء على مزية توفير المعلومات بشكل أفضل في سياق العملية والتركيز الأكثر تفصيلاً على صكوك حقوق الإنسان الأفريقية، وزيادة المشاركة والاهتمام بامتثال البلدان النامية.
    18.6 a) Renforcement de la capacité des pays de formuler des politiques et mettre en œuvre des initiatives visant à améliorer leur efficacité logistique et à accroître leur participation aux accords régionaux et sous-régionaux sur les infrastructures et la facilitation des transports et du tourisme. UN 18-6 (أ) تعزيز القدرة الوطنية على وضع سياسات وتنفيذ مبادرات لتحسين الكفاءة اللوجيستية وزيادة المشاركة في الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالبنى الأساسية للنقل والسياحة وتيسيرهما.
    Certains préconisaient une utilisation accrue de leurs compétences pour la mise en oeuvre des activités des institutions de Bretton Woods, un développement du cofinancement et une plus grande participation à la définition des orientations générales des institutions de Bretton Woods. UN فطلب بعضهم زيادة استغلال الدراية الفنية للوكالات في أنشطة مؤسسات بريتون وودز وزيادة التمويل المشترك وزيادة المشاركة في القضايا المتعلقة بسياسات مؤسسات بريتون وودز.
    Nous ne voulons pas d'aumône et nous n'en demanderons pas; cependant nous demandons l'équité et une plus grande participation afin d'encourager et de développer des possibilités pour nos peuples. UN إننا لا نريد إحسانا ولن نسعى للحصول عليه؛ إلا أننا نطالب بالمساواة وزيادة المشاركة من أجل تنمية أكبر لشعوبنا وتوسيع الفرص أمامها.
    - Promouvoir un rôle accru des parties prenantes dans les pays hôtes et une plus grande participation régionale UN - دعم تنامي الدور الذي يضطلع به أصحاب المصلحة الوطنيون في البلدان المضيفة وزيادة المشاركة الإقليمية
    Toutes ces mesures permettraient au PNUE de mieux atteindre ses priorités au nombre desquelles figuraient notamment le renforcement de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali et une plus grande participation au débat sur la gouvernance internationale de l'environnement. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز أولوياته، بما في ذلك تعزيز تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وزيادة المشاركة في مناقشات الإدارة البيئية الدولية.
    Il s'agira également de déterminer les mesures permettant de faciliter la création de valeur ajoutée et une plus grande participation aux chaînes de valeur dans le secteur des produits de base. UN وستحدِّد المناقشات أيضاً إجراءات السياسة العامة الرامية إلى تيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية.
    Faciliter l'accès à un travail décent, aux services sociaux et aux ressources et accroître la participation et la contribution à la prise de décisions permettra d'obtenir des résultats durables. UN وتعتبر إتاحة الحصول على العمل اللائق والخدمات الاجتماعية، وإتاحة الوصول إلى الموارد، وزيادة المشاركة والانخراط في صنع القرارات عوامل تساهم جميعها في تحقيق نتائج أكثر استدامة.
    50. Chaque année, le Conseil des ministres adopte un plan national d'action pour l'emploi qui détaille les mesures que doit prendre le Gouvernement pour promouvoir l'emploi, atténuer les effets du chômage et accroître la participation sur le marché du travail. UN 50- وفي كل سنة، يعتمد مجلس الوزراء خطة عمل وطنية لمكافحة البطالة تعرض بالتفصيل نشاط الحكومة الرامي إلى تعزيز العمالة وتخفيف آثار البطالة وزيادة المشاركة في سوق العمل.
    :: Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. UN :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛
    Beaucoup d'entre eux ont aussi souligné qu'il importe de déléguer la prise de décisions à l'échelon communautaire, de sensibiliser le public aux dispositions de la Convention, d'accroître la participation de la population aux programmes de lutte contre la désertification et de travailler en étroite collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN كما شدد العديد من هؤلاء الممثلين على أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرارات وتوعية الجمهور فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وزيادة المشاركة الشعبية في برامج مكافحة التصحر والعمل الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    a) Renforcement des capacités des pays à formuler des politiques et à mettre en œuvre des initiatives visant à améliorer leur efficacité logistique et à accroître leur participation aux accords régionaux et sous-régionaux sur les infrastructures et la facilitation des transports et du tourisme UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية في مجال صوغ سياسات وتنفيذ مبادرات لتحسين الكفاءة اللوجستية وزيادة المشاركة في الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالبنية الأساسية للنقل والسياحة وتيسيرهما
    Consultations quotidiennes des États Membres sur la constitution de forces et la participation accrue au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies UN إجراء مشاورات يومية مع الدول الأعضاء بشأن الإمداد بالقوات، وزيادة المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية
    Les efforts de réforme et une participation accrue doivent être envisagés dans ce contexte. UN ومحاولات إصلاح المجلس وزيادة المشاركة فيه يجب أن ينظر إليها من هذه الزاوية.
    Les organisations devraient également moderniser leurs mandats, accroître la participation des États intéressés et établir des mécanismes d'imputabilité. UN وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة.
    Prorogé jusqu'en décembre 2013, ce programme visait à promouvoir l'application intégrale et effective de la Convention en Afrique et à accroître la participation aux programmes et activités visant à promouvoir une utilisation pacifique de la chimie à des fins de développement économique et technologique et à renforcer les capacités de protection des États parties. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية في أفريقيا وزيادة المشاركة في البرامج والأنشطة الرامية إلى تعزيز الاستخدامات السلمية للكيمياء لأغراض التنمية الاقتصادية والتطوير التكنولوجي وتحسين القدرات الوطنية للدول الأطراف الأفريقية في مجال الحماية.
    a) Les organismes des Nations Unies investissent davantage dans la formation; leurs fonctionnaires participent davantage aux stages de formation de l'École des cadres du système des Nations Unies. UN (أ) زيادة استثمار مؤسسات الأمم المتحدة في التدريب، وزيادة المشاركة على نطاق المنظومة في الدورات التدريبية التي تنظمها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة
    Les critères de succès seront notamment les suivants : possibilités accrues pour les femmes d'accéder aux ressources économiques et à l'information et de les contrôler et participation croissante à la gestion des entreprises. UN وسوف تشمل معايير النجاح زيادة الفرص أمام المرأة للوصول إلى الموارد والمعلومات الاقتصادية والسيطرة عليها، وزيادة المشاركة في إدارة اﻷعمال.
    Il convient d'envisager leur contribution du point de vue de la création de ressources, de l'accroissement de la productivité et d'une participation accrue au processus décisionnel. UN وينبغي أن ينظر الى مساهمتهن من زاوية إدرار الموارد وتنشيط اﻹنتاجية وزيادة المشاركة في عملية صنع القرار.
    Le lien avec le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a été renforcé grâce à un échange de vues intensif et à une participation accrue aux réunions. UN وتوطدت العلاقة مع مرفق البيئة العالمية من خلال تبادل الآراء بصورة مكثفة وزيادة المشاركة في اجتماعات.
    En 2013, cependant, il embauchera un administrateur associé pour les programmes, qui sera chargé de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et d'améliorer la participation aux forums de l'Organisation, entre autres tâches. UN بيد إنه في عام 2013، ستقوم المنظمة بتعيين معاون لشؤون البرامج ليتولى مسؤولية حضور الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة وزيادة المشاركة في منتديات المنظمة الدولية، إلى جانب مهام أخرى.
    L'engagement d'une nouvelle génération d'enfants dans la vie politique est bénéfique pour le renouvellement de la culture politique et l'augmentation de la participation aux élections. UN ٥٦ - وإشراك جيل جديد من الأطفال في الحياة السياسية أمر مفيد لتجديد الثقافة السياسية وزيادة المشاركة في الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus