"وزيادة الوعي" - Traduction Arabe en Français

    • et de sensibilisation
        
    • et la sensibilisation
        
    • et faire mieux connaître
        
    • et sensibiliser
        
    • et sensibilisation
        
    • et de la sensibilisation
        
    • et de sensibiliser
        
    • faire plus largement connaître
        
    • et de faire mieux connaître
        
    • et à sensibiliser
        
    • et à la sensibilisation
        
    • mieux faire connaître
        
    • sensibiliser le
        
    • et faire connaître
        
    • et de faire connaître
        
    Ces programmes de formation et de sensibilisation ne devraient pas seulement s'adresser aux services gouvernementaux habilités, mais également à la société tout entière. UN وينبغي أن تُوجَّه برامج التدريب وزيادة الوعي هذه ليس فحسب إلى الإدارات الحكومية ذات الصلة، ولكن أيضا إلى المجتمع ككل.
    Par exemple, des activités supplémentaires de renforcement des capacités et de sensibilisation pourraient constituer un appui efficace à cet effet. UN فمثلاً، يمكن للأنشطة الإضافية لبناء القدرات وزيادة الوعي أن تدعم بفاعلية الوسائل من أجل هذه الغاية.
    Les participants ont élu les membres du Comité et adopté quatre décisions sur les modalités de fonctionnement du centre d'échange, le renforcement des capacités, le respect des dispositions et la sensibilisation. UN وانتخبت مكتبها واعتمدت أربعة مقررات بشأن طرائق تشغيل آلية تبادل المعلومات، وبناء القدرات، والامتثال، وزيادة الوعي.
    Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Il facilite les enquêtes des journalistes pour produire des reportages d'intérêt humain et sensibiliser le public aux avantages qu'apporte le programme. UN وييسر الصندوق إجراء الزيارات الإعلامية لصوغ قصص عن التجارب الإنسانية وزيادة الوعي العام بفوائد البرنامج.
    Publicité et sensibilisation à tous les niveaux en ce qui concerne le rôle fondamental de la sécurité d'occupation et les objectifs de la campagne mondiale en faveur de la sécurité d'occupation. UN الدعاية وزيادة الوعي على جميع المستويات بشأن الدور الأساسي للحيازة الآمنة وأهداف الحملة العالمية من أجل الحيازة الآمنة
    La difficulté réside à présent dans la mise en œuvre effective de ces instruments, qui doit passer par un travail d'éducation et de sensibilisation. UN ويكمن التحدي حاليا، في التنفيذ الفعال لهذه الصكوك وهو ما يتحقق من خلال عملية التثقيف وزيادة الوعي.
    L'État a mis en place une campagne d'information et de sensibilisation à la nouvelle loi à destination des forces de l'ordre. UN وقدمت الدولة التثقيف وزيادة الوعي إلى موظفي إنفاذ القانون بشأن التشريعات الجديدة.
    Des politiques en matière de population devraient être élaborées, notamment en matière de planification familiale et de sensibilisation aux répercussions d'un accroissement démographique non viable. UN ينبغي تطوير السياسات السكانية، بما في ذلك تنظيم الأسرة وزيادة الوعي بآثار النمو السكاني غير القابل للاستمرار.
    Ce projet a conjugué des activités de plaidoyer, de formation et de sensibilisation du public. UN وشمل هذا المشروع أنشطة الدعاية والتدريب وزيادة الوعي.
    La campagne islandaise mettra l'accent sur l'information et la sensibilisation accrue du public quant à cette question. UN وستركز الحملة الأيسلندية على التوعية وزيادة الوعي بين الجمهور العام بشأن هذه المسألة.
    Nous avons testé, avec succès, plusieurs approches créatives et novatrices, telles que la vente subventionnée de préservatifs et la sensibilisation via des pièces de théâtres jouées par des compagnies itinérantes. UN وجربنا بنجاح نُهُجاً إبداعية ومبتكرة، مثل تسويق الرفالات اجتماعياً وزيادة الوعي من خلال عروض قدمتها فرق مسرحية متجولة.
    Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Mesures de coopération pour évaluer et faire mieux connaître les effets sur l'environnement des déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer UN التدابير التعاونية الرامية إلى تقييم الآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر وزيادة الوعي بتلك الآثار
    Des mesures ont également été prises pour informer les victimes et sensibiliser la population. UN كما اتخذت خطوات أيضا لتثقيف الضحايا وزيادة الوعي العام.
    Diffusion de la Convention, formation et sensibilisation UN نشر الاتفاقية والتدريب عليها وزيادة الوعي بها
    Enfin, les pays en développement recevront une assistance dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation en matière d'utilisation rationnelle de l'énergie et de systèmes énergétiques écologiquement rationnels. UN وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا.
    :: L'obligation faite à l'État d'assurer la diffusion la plus large possible des droits consacrés par la convention et de sensibiliser la population à ces droits. UN :: التزام الدولة بكفالة نشر الحقوق الواردة في هذه الاتفاقية وعلى نطاق واسع، وزيادة الوعي بها.
    Convaincue du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN واقتناعا منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Les experts ont souligné qu'il importait de déterminer les moyens de promouvoir et de faire mieux connaître cet instrument. UN وأكد الفريق أهمية التعرف على الفرص المتاحة لتعزيز السجل وزيادة الوعي به.
    Ils aident à définir les orientations mondiales, à circonscrire les débats et à sensibiliser le public. UN وتساعد هذه الشبكات على وضع برامج عالمية، وتحديد إطار للمناقشات، وزيادة الوعي العام.
    Le Haut-Commissariat a consacré une partie de son site Internet à l'information du public sur les préparatifs de la Conférence mondiale et à la sensibilisation du public au fléau du racisme. UN وكرست مفوضية حقوق الإنسان جزءاً من موقعها على شبكة الإنترنت لإحاطة الجمهور علماً بالعمليات التحضيرية للمؤتمر العالمي وزيادة الوعي العام بويلات العنصرية.
    Elle a permis de définir les domaines prioritaires pour les ONG de ces pays et de continuer à échanger des informations et à mieux faire connaître la Convention; UN وتعتبر حلقة العمل وسيلة هامة لتحديد المجالات ذات اﻷولوية للمنظمات غير الحكومية في هذه البلدان ولمواصلة تبادل المعلومات وزيادة الوعي بالاتفاقية؛
    Nous allons commencer par informer les parlements et faire connaître ce qui sortira de la Réunion de haut niveau de cette semaine. UN وسنبدأ بإطلاع البرلمانات وزيادة الوعي بشأن نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى هذا الأسبوع.
    Ce document devrait être largement diffusé afin de susciter des débats et de faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris les organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لتحريك المناقشة وزيادة الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus