"وزيادة على ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • de surcroît
        
    • qui plus est
        
    • outre
        
    • ailleurs
        
    de surcroît, Israël perpétue son occupation alors que toute la région est tournée vers le processus de paix au Moyen-Orient engagé à Madrid. UN وزيادة على ذلك فإن اسرائيل مستمرة في مواصلة هذا الاحتلال في وقت تتجه فيه المنطقة بكاملها نحو عملية السلم في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد.
    de surcroît, la définition de la variante 3 est conforme aux précédents historiques, par exemple à la Charte du Tribunal militaire de Nuremberg. UN وزيادة على ذلك ، فان التعريف الوارد في الخيار ٣ يتمشى مع السوابق التاريخية مثل ميثاق محكمة نورمبرغ العسكرية .
    qui plus est, le Gouvernement a mis en place deux organes consultatifs qui comprennent des représentants des organisations de jeunesse et de divers ministères, sur un pied d'égalité. UN وزيادة على ذلك أنشأت الحكومة جهازين استشاريين يضمان ممثلين عن المنظمات الشبابية والعديد من الوزارات على أساس متساو.
    qui plus est, le Procureur avait engagé des poursuites pénales pour les blessures subies par Tsiklauri et procédé à une enquête exhaustive, mais avait dû conclure au non-lieu faute de preuves. UN وزيادة على ذلك فقد بدأ المدعي دعوى جنائية فيما يتصل بإصابات تسيكلوري وأجري تحقيق كامل ولكن تعين إسقاط القضية لعدم وجود أدلﱠة.
    Israël a en outre adopté des mesures visant à modifier à nouveau le caractère, la composition démographique et la situation juridique de Jérusalem. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    En outre, il a été constaté que 80 % des médicaments d'anesthésie et d'appareils nécessaires sont importés. UN وزيادة على ذلك فإن ٨٠ في المائة من معدات ومواد التخدير تعتمد على الاستيراد.
    Il n'est d'ailleurs pas imaginable d'agir isolément. UN وزيادة على ذلك فمن غير المتصور العمل بمعزل.
    de surcroît, la police s'est rendue coupable d'imprudence pendant les barrages routiers et les manifestations en ne prenant, à de rares exceptions près, aucune mesure, même à la demande expresse du GIP, de sorte que 400 à 550 Bosniaques avaient été contraints d'évacuer leurs logements au 4 août. UN وزيادة على ذلك فإن قوة الشرطة المحلية كانت مهملة أثناء عمليات إقامة الحواجز على الطرقات والمظاهرات ﻷنها لم تقم بأي إجراء حتى بعد طلب صريح من قوة الشرطة الدولية. ونتيجة لذلك أرغم حوالي ٤٠٠ إلى ٥٥٠ من البوسنيين على ترك منازلهم بحلول ٤ آب/أغسطس.
    de surcroît, la lutte contre le terrorisme international doit obéir à une stratégie cohérente axée non seulement sur la répression des auteurs mais également sur la prévention à long terme, en s'attaquant aux causes profondes de ce phénomène. UN 61 - وزيادة على ذلك فإن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي أن تسترشد باستراتيجية متماسكة تركز ليس فحسب على معاقبة مرتكبي الجريمة بل تركز أيضا على الوقاية الطويلة الأجل من الجريمة بمعالجة الأسباب الأساسية.
    qui plus est, le Gouvernement japonais souhaite saluer les Gouvernements hondurien et angolais pour leur récente accession à la qualité de membre de l'AIE et pour exprimer sa satisfaction de voir que la question de l'amendement de l'article VI du Statut de l'AIEA, en suspens depuis longtemps, a été réglée avec succès cette année. UN وزيادة على ذلك تقدم حكومة اليابان ترحيبا مخلصا إلى حكومتي هندوراس وأنغولا اللتين أصبحتا مؤخرا عضوتين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. ونود أن نعرب عن ارتياحنا إلى أن القضية التي طال أمدها والمتعلقة بتعديل المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة حُسمت بنجاح هذا العام.
    En outre, des accords administratifs et législatifs permettent d'inscrire certaines personnes sur une liste d'exclusion nationale. UN وزيادة على ذلك, هناك ترتيبات إدارية وتشريعية تسمح بإدراج الأشخاص على قائمة استبعاد وطنية.
    En outre, aucun accord n'a encore été signé avec la Croatie au niveau de l'État en vue d'autoriser le trafic international avec la Bosnie-Herzégovine. UN وزيادة على ذلك فإنه لا يوجد حتى اﻵن اتفاق موقع مع كرواتيا على مستوى الحكومة يسمح بالحركة الدولية مع البوسنة والهرسك.
    En outre, rares sont les programmes de microcrédit qui peuvent se permettre d'entreprendre des études d'impact car celles-ci sont généralement coûteuses et longues à réaliser. UN وزيادة على ذلك فلا يمكن لكثير من هذه البرامج القيام بتقييمات للتأثير ﻷنها تكون عامة مكلفة ومُضيّعة للوقت.
    En outre, il sera ainsi davantage possible de faire appel à une planification de contingence générique pour le déploiement initial d'une force de maintien de la paix. UN وزيادة على ذلك فإن من شأنه أن يعزز إمكانية إرساء النشر اﻷولي لقوة حفظ السلام على أساس التخطيط العام لحالات الطوارئ.
    Par ailleurs, je suis en mesure de vous annoncer que le calme est revenu aujourd'hui sur le plan militaire, les responsables des deux côtés ayant pris des mesures concrètes efficaces en vue de répartir les maigres ressources disponibles. UN وزيادة على ذلك يسرني اﻹفادة بأن المنازعات بين الجيشين هدأت اليوم حيث اتخذت القيادات من الجانبين تدابير عملية ومكثفة ﻹعادة توزيع الموارد الضئيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus