"وزيادتها" - Traduction Arabe en Français

    • accroître
        
    • augmentation
        
    • augmenter
        
    • et intensifier
        
    • accroissement
        
    • accrue
        
    • la hausse
        
    Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها.
    Nos efforts doivent se poursuivre, s'accroître et être améliorés. UN ولا بد من مواصلة جهودنــــا وزيادتها وتحسينها.
    Dans la déclaration issue de ce sommet, le Conseil soulignait combien il importait de renforcer et d'accroître l'efficacité des Nations Unies. UN وفي البيان الذي صدر عن اجتماع القمة المشار إليه، شدد المجلس على أهمية تعزيز فعالية الأمم المتحدة وزيادتها.
    Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. UN ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة.
    La Mission recommande auxdites entités de poursuivre et d'augmenter cette assistance après l'accession à l'autonomie. UN وتوصي البعثة بمواصلة تقديم هذه المساعدات وزيادتها لدى بدء الحكم الذاتي.
    Un tel mécanisme pourrait centraliser et intensifier l'assistance dans ce secteur prioritaire. UN ويمكن أن يوفر إنشاء مثل هذا المرفق نقطة تنسيق ضرورية لنقل المساعدات وزيادتها في هذا المجال ذي اﻷولوية.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    L'Ukraine se félicite que l'on fasse preuve d'une transparence accrue lors du choix et de la nomination des détenteurs de mandat relevant des procédures spéciales. UN وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بمواصلة تعزيز الشفافية وزيادتها في اختيار وتعيين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    Une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. UN وهكذا نجد أن الإسراع في تنفيذ المشروع ينطوي على تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة، وتكاليف الإنشاءات وزيادتها المتوقعة، في وقت معين.
    Il y a encore beaucoup à faire pour maintenir, et même accroître, la mobilisation des ressources nationales. UN وما زال هناك أيضا حيز واسع للحفاظ على تعبئة الموارد الداخلية بل وزيادتها.
    Les donateurs sont invités à maintenir et, si possible, à accroître leur contribution financière aux programmes d'assistance technique élaborés par la CNUCED. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Les donateurs sont invités à maintenir et, si possible, à accroître leur contribution financière aux programmes d'assistance technique élaborés par la CNUCED. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    :: Le coût de la réalisation des nouveaux ouvrages destinés à préserver ou même accroître le niveau de la production de brut. UN :: تكلفة تنفيذ مشاريع جديدة للحفاظ على مستويات الإنتاج وزيادتها.
    Toutefois, afin de préserver les acquis, il importe que cette assistance puisse continuer et s'accroître. UN ومع ذلك، إذا أريد المحافظة على تلك الإنجازات، لا بد من مواصلة تقديم المساعدة وزيادتها.
    M. Van Tongeren met en lumière le rôle essentiel joué par la société civile dans la prévention des conflits et insiste sur la nécessité de le renforcer et de l'accroître. UN أبرز السيد فان تونغرين الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وضرورة تعزيز مساهمته وزيادتها.
    Cela incitera les États Membres à faire tout leur possible pour maintenir et accroître leurs contributions à l'ONU. UN وسيكون هذا حافزا للدول الأعضاء حتى تجتهد للاستمرار في تقديم إسهاماتها إلى الأمم المتحدة وزيادتها.
    L'application et l'augmentation du quota de femmes défini dans le Code électoral sont aussi nécessaires; UN كما يلزم تنفيذ حصة المرأة في المشاركة السياسية وزيادتها بموجب قانون الانتخابات؛
    Le Bureau sous-régional étudie actuellement la question des ressources en eau de leur augmentation ainsi que la législation sur l'eau. UN ويعكف المكتب على دراسة مسألة الموارد المائية وزيادتها والتشريعات في مجال المياه.
    À cette fin, ils doivent maintenir et augmenter les crédits budgétaires destinés au secteur social. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتحتم المحافظة على الاعتمادات المخصصة للقطاع الاجتماعي، وزيادتها.
    Un tel mécanisme pourrait centraliser et intensifier l'assistance dans ce secteur prioritaire. UN وسيوفر إنشاء هذا المرفق جهة تنسيق لازمة لتوجيه المساعدة في هذا المجال ذي اﻷولوية وزيادتها.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة فبدأت في عام 2006 واتسمت بتكريس الاستثمارات المذكورة وزيادتها.
    Il est clair que, en cette période d'instabilité et d'activité accrue de l'ONU, le point de l'ordre du jour relatif à la représentation équitable au sein du Conseil et à son élargissement a une grande importance. UN فمن الواضح أن بند جدول اﻷعمال المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية المجلس وزيادتها يستحوذ اﻵن على اهتمام كبير في فترة الاضطرابات هذه المتسمة بالنشاط المتزايد لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus