Les pays développés devraient aider les pays en développement à faible couvert forestier à protéger et à accroître leurs superficies forestières. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Nos efforts doivent se poursuivre, s'accroître et être améliorés. | UN | ولا بد من مواصلة جهودنــــا وزيادتها وتحسينها. |
Dans la déclaration issue de ce sommet, le Conseil soulignait combien il importait de renforcer et d'accroître l'efficacité des Nations Unies. | UN | وفي البيان الذي صدر عن اجتماع القمة المشار إليه، شدد المجلس على أهمية تعزيز فعالية الأمم المتحدة وزيادتها. |
Il a pris note de la baisse du nombre d'emplois dans le secteur agricole et de leur augmentation dans les autres secteurs et a demandé si cette situation découlait d'une politique délibérée. | UN | ولاحظت انخفاض العمالة في القطاع الزراعي وزيادتها في القطاعات غير الزراعية، وسألت ما إذا كانت تلك السياسة مقصودة. |
La Mission recommande auxdites entités de poursuivre et d'augmenter cette assistance après l'accession à l'autonomie. | UN | وتوصي البعثة بمواصلة تقديم هذه المساعدات وزيادتها لدى بدء الحكم الذاتي. |
Un tel mécanisme pourrait centraliser et intensifier l'assistance dans ce secteur prioritaire. | UN | ويمكن أن يوفر إنشاء مثل هذا المرفق نقطة تنسيق ضرورية لنقل المساعدات وزيادتها في هذا المجال ذي اﻷولوية. |
La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. | UN | أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها. |
L'Ukraine se félicite que l'on fasse preuve d'une transparence accrue lors du choix et de la nomination des détenteurs de mandat relevant des procédures spéciales. | UN | وأعرب عن ترحيب أوكرانيا بمواصلة تعزيز الشفافية وزيادتها في اختيار وتعيين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة. |
Une réalisation accélérée amènerait donc à mettre en balance à un moment donné les disponibilités du marché immobilier, les coûts de construction et la hausse des prix prévue. | UN | وهكذا نجد أن الإسراع في تنفيذ المشروع ينطوي على تحقيق التوازن بين الفرص العقارية المتاحة، وتكاليف الإنشاءات وزيادتها المتوقعة، في وقت معين. |
Il y a encore beaucoup à faire pour maintenir, et même accroître, la mobilisation des ressources nationales. | UN | وما زال هناك أيضا حيز واسع للحفاظ على تعبئة الموارد الداخلية بل وزيادتها. |
Les donateurs sont invités à maintenir et, si possible, à accroître leur contribution financière aux programmes d'assistance technique élaborés par la CNUCED. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
Les donateurs sont invités à maintenir et, si possible, à accroître leur contribution financière aux programmes d'assistance technique élaborés par la CNUCED. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
:: Le coût de la réalisation des nouveaux ouvrages destinés à préserver ou même accroître le niveau de la production de brut. | UN | :: تكلفة تنفيذ مشاريع جديدة للحفاظ على مستويات الإنتاج وزيادتها. |
Toutefois, afin de préserver les acquis, il importe que cette assistance puisse continuer et s'accroître. | UN | ومع ذلك، إذا أريد المحافظة على تلك الإنجازات، لا بد من مواصلة تقديم المساعدة وزيادتها. |
M. Van Tongeren met en lumière le rôle essentiel joué par la société civile dans la prévention des conflits et insiste sur la nécessité de le renforcer et de l'accroître. | UN | أبرز السيد فان تونغرين الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وضرورة تعزيز مساهمته وزيادتها. |
Cela incitera les États Membres à faire tout leur possible pour maintenir et accroître leurs contributions à l'ONU. | UN | وسيكون هذا حافزا للدول الأعضاء حتى تجتهد للاستمرار في تقديم إسهاماتها إلى الأمم المتحدة وزيادتها. |
L'application et l'augmentation du quota de femmes défini dans le Code électoral sont aussi nécessaires; | UN | كما يلزم تنفيذ حصة المرأة في المشاركة السياسية وزيادتها بموجب قانون الانتخابات؛ |
Le Bureau sous-régional étudie actuellement la question des ressources en eau de leur augmentation ainsi que la législation sur l'eau. | UN | ويعكف المكتب على دراسة مسألة الموارد المائية وزيادتها والتشريعات في مجال المياه. |
À cette fin, ils doivent maintenir et augmenter les crédits budgétaires destinés au secteur social. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتحتم المحافظة على الاعتمادات المخصصة للقطاع الاجتماعي، وزيادتها. |
Un tel mécanisme pourrait centraliser et intensifier l'assistance dans ce secteur prioritaire. | UN | وسيوفر إنشاء هذا المرفق جهة تنسيق لازمة لتوجيه المساعدة في هذا المجال ذي اﻷولوية وزيادتها. |
La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. | UN | أما المرحلة الثالثة فبدأت في عام 2006 واتسمت بتكريس الاستثمارات المذكورة وزيادتها. |
Il est clair que, en cette période d'instabilité et d'activité accrue de l'ONU, le point de l'ordre du jour relatif à la représentation équitable au sein du Conseil et à son élargissement a une grande importance. | UN | فمن الواضح أن بند جدول اﻷعمال المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية المجلس وزيادتها يستحوذ اﻵن على اهتمام كبير في فترة الاضطرابات هذه المتسمة بالنشاط المتزايد لﻷمم المتحدة. |