Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
S'ils avaient été plus efficaces, des génocides n'auraient pas été commis dans les zones de sécurité des Nations Unies à Srebrenica et Zepa. | UN | لو كانت أكثر فعالية، ما كانت الإبادة الجماعية لترتكب في الملاذات الآمنة التابعة للأمم المتحدة في سريبرينيتشا وزيبا. |
Srebrenica et Zepa doivent retrouver leur statut de zones protégées et le siège de Sarajevo doit être levé. | UN | ويجب استعادة سريبرينتسا وزيبا بوصفهما منطقتين آمنتين وإنهاء حصار سراييفو. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Le 25 janvier, un détachement de reconnaissance du bataillon néerlandais est entré sans difficulté à Srebrenica et à Zepa. | UN | وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، دخلت وحدة استطلاع تابعة للكتيبة الهولندية الى سريبرينيتشا وزيبا دونما عائق. |
Bien que ces accords soient loin d'avoir été pleinement appliqués, la situation militaire à Srebrenica et à Zepa et autour de ces deux localités a été, au cours des sept derniers mois, généralement beaucoup plus stable que dans les autres zones de sécurité. | UN | وبالرغم من أن تنفيذ هذه الاتفاقات لم يكن كاملا بأي حال من اﻷحوال، كانت الحالة العسكرية في سريبرينتشا وزيبا وحولهما خلال اﻷشهر السبعة الماضية بصفة عامة أكثر استقرارا الى حد كبير منها في المناطق اﻵمنة اﻷخرى. |
Gorazde, Bihac et Zepa ont également été bombardées. | UN | كما قصفت غورازده وبيهاتس وزيبا. |
La présence de forces de la FORPRONU a effectivement dissuadé des attaques importantes contre ces villes, réduit l'intensité du conflit, diminué le nombre de victimes et amélioré les conditions humanitaires de base à Srebrenica et Zepa. | UN | فوجود القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حال بالفعل دون شن هجمات كبيرة على تلك المدن وخفف من حدة الصراع وأدى إلى انخفاض عدد اﻹصابات وتحسن الظروف اﻹنسانية اﻷساسية في سريبرينيتشا وزيبا. |
7. À Srebrenica et Zepa, ce concept a été appliqué avec un plus grand degré d'efficacité que dans les autres zones. | UN | ٧ - طبﱢق المفهوم في سربرنيتشا وزيبا بقدر أكبر من الفعالية عنه في المناطق اﻷخرى. |
Les deux plans présentés par M. Akashi — l'un concernant la relève des troupes à Srebrenica et Zepa et l'autre relatif à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla — envisagent trois scénarios : | UN | وترتأى كلتا الخطتين اللتين قدمهما السيد أكاشي، وهما خطة تناوب القوات في سريبرينيتشا وزيبا وخطة فتح مطار توزلا، ثلاثة سيناريوهات: |
Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
Et c'est précisément Srebrenica et Zepa qui sont devenues la cible des forces serbes de Bosnie, ce qui montre bien que seule une formule tendant sans relâche à imposer la paix pourrait assurer aux habitants de ces zones la protection voulue. | UN | وكانت سريبرينتسا وزيبا بالتحديد هما الضحيتين لقوات الصرب البوسنية. وفي هذا دليل على أن اتباع نهج ثابت لفرض السلم هو وحده الذي يمكن أن يوفر الحماية اللازمة لسكان هاتين المنطقتين. |
La récente tragédie de Srebrenica et Zepa et les preuves manifestes d'assassinats collectifs et autres exactions abominables ont alerté le Conseil de sécurité sur les dangers qui planent également sur Banja Luka. | UN | إن المأساة اﻷخيرة لسربرنيتسا وزيبا وما توفر من دليل واضح عن ارتكاب أعمال قتل جماعية وغيرها من الانتهاكات الصارخة هناك كانت بمثابة تحذير لمجلس اﻷمن من المخاطر الماثلة في بانيا لوكا أيضا. |
La chute de Srebrenica et de Zepa a été une tragédie, avec des pertes en vies humaines et de graves violations des droits de l'homme, pour les habitants de ces zones. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
C'est le drame des populations de Srebrenica et de Zepa qui représentent, aujourd'hui, la véritable réalité de la manière dont sont observés les droits de l'homme. | UN | ويتمثل واقع حالة حقوق الانسان اليوم بمأساة شعب سريبرنيكا وزيبا. |
Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. | UN | ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا. |
Il exige en outre que les forces des Serbes de Bosnie se retirent des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa. | UN | ويطالب المجلس كذلك بأن تنسحب قوات صرب البوسنة من المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وزيبا. |
J'ai donc accepté sa proposition suivant laquelle la FORPRONU devrait tout d'abord achever la relève à Srebrenica et à Zepa avant de passer à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla, à moins que celle-ci ne soit possible par voie de négociation. | UN | ولذلك فقد قبلت اقتراحه بأن يتم أولا التناوب في سريبرينيتشا وزيبا قبل الانتقال الى فتح مطار توزلا، ما لم يكن ممكنا تحقيق هذه الخطوة اﻷخيرة عن طريق المفاوضات. |
Lors d'un entretien qui s'est déroulé le 19 janvier à l'aéroport de Sarajevo, le chef militaire des Serbes de Bosnie a assuré au commandant de la Force qu'il ne serait pas mis d'autres obstacles à la relève des troupes de la FORPRONU à Srebrenica et à Zepa. | UN | وفي اجتماع عقد في مطار سراييفو يوم ١٩ كانون الثاني/يناير، أكد القائد العسكري الصربي البوسني لقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه لن تكون هناك عقبات أخرى أمام تناوب القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في سريبرينيتشا وزيبا. |
Alarmé de constater que les hostilités à Srebrenica et à Zepa et dans leurs alentours, dans la région de la Krajina et dans d'autres zones ont provoqué un flux considérable de réfugiés, des expulsions et des détentions, ayant pour résultat le " nettoyage ethnique " des zones visées, | UN | وإذ يثير انزعاجها أن اﻷعمال العدائية في سربرينتشا وزيبا وما حولهما، وفي منطقة كرايينا، وكذلك في أماكن أخرى قد أسفرت عن تدفق ملموس للاجئين وعن طرد اﻷشخاص واحتجازهم، مما أدى الى " التطهير العرقي " لﻷراضي المعنية، |