le Ministre de la sécurité nationale a indiqué que le Gouvernement souhaitait adopter une telle stratégie dès que possible. | UN | أشار وزير الأمن الوطني إلى حرص الحكومة على وضع هذه السياسة في أقرب وقت ممكن. |
Il a également eu des entretiens avec le Ministre de la justice, le Ministre de la sécurité et le Président et des membres du Haut Conseil judiciaire, ainsi qu'avec le commandant de la police et des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وعقد اجتماعات مع وزير العدل وزير الأمن ورئيس القضاة وأعضاء المجلس الأعلى للقضاء، وقائد الشرطة ومنظمات المجتمع المدني. |
:: le Ministre de la sécurité publique, le général de division Mamadouba Toto Camara, ainsi que les cadres de la Police nationale, en particulier en ce qui concerne l'implication de la police dans les événements | UN | وزير الأمن العام، اللواء مامادوبا توتو كامارا، وكذلك كوادر الشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتورط الشرطة في الأحداث؛ |
La législation prévoit également des cas où un enfant né à l'étranger peut être enregistré comme citoyen de Trinité-et-Tobago sur décision du Ministre de la sécurité nationale à propos d'une demande du parent ou gardien responsable. | UN | كما يحدد التشريع ظروفاً معينة يمكن بموجبها تسجيل الطفل المولود بالخارج كمواطن لترينيداد وتوباغو بناء على تقدير وزير الأمن الوطني بعد أن يقدم الوالد أو ولي الأمر المسؤول طلباً بذلك. |
Ce sont des avocats du Ministère de la justice et d'autres ministères, désignés par le Ministère de la sécurité publique et nommés chaque année soit pour un établissement pénitentiaire en particulier soit à l'échelle du pays. | UN | وتتم تسمية هؤلاء الزوار من قبل وزير الأمن العام، وهم محامون يعملون في وزارة العدل وغيرها من الوزارات الحكومية، يتم تعيينهم سنوياً إما للقيام بزيارة سجن محدد أو بزيارة تشمل أرجاء البلد. |
La cérémonie de clôture a été également ponctuée par le discours de S. E. M. le Ministre de la sécurité et de la police de la République du Congo, le général de Brigade Pierre Oba. | UN | وتميَّز احتفال الختام أيضا بخطاب سعادة السيد وزير الأمن والشرطة في جمهورية الكونغو، الجنرال بيير أوبا. |
le Ministre de la sécurité intérieure, Christophe Bazivamo, se trouvait là également pour des consultations avec les préfets des provinces. | UN | وكان يحضر الاجتماعات وزير الأمن الداخلي، كريستوف بازيفامو للتشاور مع مديري المناطق. |
Le Premier Ministre a demandé un renforcement de la force et le Ministre de la sécurité a invité la MINUSMA à resserrer sa coopération avec l'armée malienne. | UN | ودعا رئيس الوزراء إلى تعزيز القوة، في حين دعا وزير الأمن البعثة المتكاملة إلى تعزيز تعاونها مع الجيش المالي. |
Des consignes de rédaction et un cadre technique ont été mis au point en consultation avec le Ministre de la sécurité nationale et serviront de base à l'élaboration de la loi sur la sécurité nationale. | UN | أعدت تعليمات الصياغة ووضع إطار تقني، واستتبع ذلك التشاور مع وزير الأمن الوطني، كأساس لوضع قانون للأمن الوطني. |
L'équipe spéciale a depuis été investie d'un troisième mandat par le Ministre de la sécurité et de la justice. | UN | ومنحت الفرقة ولاية ثالثة منذ ذلك الحين من قبل وزير الأمن والعدل. |
le Ministre de la sécurité nationale présentera le projet final au Conseil des ministres et à l'Assemblée législative nationale pour examen. | UN | وسيقدم وزير الأمن الوطني الصيغة النهائية للمشروع إلى مجلس الوزراء والمجلس التشريعي الوطني لينظرا فيها. |
En outre, des visiteurs officiels désignés par le Ministre de la sécurité publique parmi des juristes du secteur public étaient autorisés à inspecter les prisons à tout moment. | UN | وإضافة إلى ذلك، يسمح لزوار رسميين يعينهم وزير الأمن العام ويضمون محامي الحكومة بتفتيش السجون في أي وقت. |
le Ministre de la sécurité de Bosnie-Herzégovine a établi des directives concernant les indicateurs d'opérations suspectes. | UN | وأصدر وزير الأمن في البوسنة والهرسك مبادئ توجيهية بشأن مؤشرات الأعمال المريبة. |
le Ministre de la sécurité publique de l'époque a annoncé qu'une enquête avait été ouverte sur cet incident, mais ses résultats n'ont pas encore été rendus publics. | UN | وأعلن وزير الأمن العام آنذاك فتح تحقيق بشأن تلك الحوادث ولكن لم يُكشف حتى الآن عن نتيجة تلك التحقيقات. |
Les organisations féminines font savoir que leur coopération avec la police est généralement efficace et le Ministre de la sécurité publique a nommé un conseiller en violence à l'égard des femmes. | UN | وتفيد تقارير المنظمات النسائية بأن التعاون فعال عموماً مع الشرطة، وقد عين وزير الأمن العام خبيراً استشارياً معنياً بمكافحة العنف ضد المرأة. |
En Côte d'Ivoire, l'utilisation d'armes à feu et de grenades dans le cadre des activités de transport de fonds et de garde rapprochée est autorisée dans les conditions définies par le Ministre de la sécurité intérieure, sans préjudice de la réglementation relative au port d'arme. | UN | وفي كوت ديفوار، يُسمح باستخدام الأسلحة النارية والقنابل في حراسة ونقل الأموال بموجب الشروط التي حددها وزير الأمن الداخلي واللوائح المتعلقة بنقل الأسلحة النارية. |
Prise d'un arrêté par le Ministre de la sécurité et de la protection civile portant suivi de l'application effective des textes de lois réprimant la pratique de mutilation génitale féminine ; | UN | إصدار قرار من قبل وزير الأمن والحماية المدنية متعلق بمتابعة التنفيذ الفعلي لنصوص قوانين قمع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
de l'arrêté du Ministre de la sécurité et de la protection civile portant suivi de l'application effective des textes de lois réprimant la pratique des mutilations génitales féminines. | UN | قرار وزير الأمن والحماية المدنية بشأن مراقبة التطبيق الفعلي للنصوص القانونية التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Il ne peut être exporté d'armes à feu sans l'autorisation du Ministère de la sécurité nationale. | UN | ولا يجوز تصدير الأسلحة النارية دون إذن من وزير الأمن الوطني. |
396. Comme indiqué précédemment, en vertu de la décision no 112 du Secrétariat à la sécurité publique de l'État d'Oaxaca, 55 détenus atteints de troubles mentaux ont été transférés le 29 janvier 2009 de l'annexe psychiatrique de Zimatlán au pénitencier régional de Tanivet à Tlacolula Oaxaca. | UN | 396- حسبما ذكر أعلاه، وفقاً لقرار وزير الأمن العام في ولاية أواكساكا رقم 112 الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 2009، نُقل 55 من السجناء الذين يعانون من اضطرابات عقلية من ملحق الصحة النفسية لسجن زيماتلان إلى سجن تانيفت الإقليمي في تلاكولولا، أواكساكا. |
De son côté, le général Nourredine Adam, ancien commandant de la Séléka, a été relevé de ses fonctions de Ministre de la sécurité et de l'immigration et nommé Directeur général du Comité extraordinaire de défense des acquis démocratiques, avec rang de ministre. | UN | وفي الوقت نفسه، نقل الفريق أول نور الدين آدم، أحد قادة ائتلاف سيليكا السابق، من منصب وزير الأمن والهجرة وأعيد انتدابه في مكتب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية لشغل منصب المدير العام للجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية، برتبة وزير من كبار الوزراء. |
Il explique que le dossier de M. Seerattan a été renvoyé au Ministre de la sûreté nationale qui est chargé de conseiller le Président sur les remises de peine. | UN | وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو. |
Their defence lawyers were not allowed to have access to the judicial files and learned the charges brought against their clients from a television broadcast by the Minister of National Security. | UN | ولم يسمح لمحاميي دفاعهما الوصول إلى ملفيهما القضائيين، وقد علم هذان بالتهم الموجهة إلى موكليهما من خلال تصريح تلفزيوني أدلى به وزير الأمن القومي. |
Il est donc heureux que le Secrétaire à la sécurité interne (Homeland Security) ait introduit une dérogation au moins partielle à cette procédure, même si le Rapporteur spécial demeure préoccupé lorsqu'il constate que la législation américaine n'ouvre aucun recours judiciaire contre l'interdiction fondée sur le soutien important. | UN | فمن المرحب به إذن أن يقوم وزير الأمن القومي بتقديم تنازل جزئي على الأقل عن هذا الإجراء، وإن كان المقرر الخاص لا يزال يساوره القلق من أن رفع الحظر المتعلق بالدعم المادي، بموجب تشريعات الولايات المتحدة، لا تتاح بشأنه سبل الانتصاف القضائي. |
le Vice-Ministre de la sécurité publique a estimé que les Khmers krom bénéficiaient de la liberté de religion. | UN | ورأى نائب وزير الأمن العام أن الخمير الكروم يتمتعون بالحرية الدينية. |