Au cours de l'année 2004, l'ancien Ministre de l'intérieur a approuvé toutes les demandes de visa temporaire présentées par les victimes qui ont achevé leur déposition. | UN | وفي عام 2004، وافق وزير الداخلية السابق على جميع طلبات التأشيرات المؤقتة، التي قدمتها الضحايا التي أدلت بشهادتها. |
Cas de l'arrestation de l'ancien Ministre de l'intérieur Jocelerme Privert | UN | حالة اعتقال وزير الداخلية السابق جوسلرم بريفار |
Deux mois durant, l'ancien Ministre de l'intérieur, M. Stanković, a donné pour instruction aux chefs des centres de sécurité publique de ne pas envoyer les policiers de la Republika Srpska au stage de formation du GIP. | UN | فعلى مدى شهرين، أمر وزير الداخلية السابق ستانوفيتش قادة مراكز اﻷمن العام بعدم إيفاد أفراد شرطة جمهورية صربسكا لتلقي تدريب قوة الشرطة الدولية. |
En 1999 et 2000, quatre principaux opposants au pouvoir absolu du Président ont disparu, notamment Viktar Hanchar et Yury Zakharenka, ancien Ministre de l'intérieur. | UN | ففي عامـيْ 1999 و 2000 اختفى أربعة معارضين بارزين للحكم المطلق للرئيس، ومنهم فيكتـار هانشـار ويـوري زاخارانكا، وزير الداخلية السابق. |
Prenant en considération les demandes adressées au Gouvernement bélarussien par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires au sujet de la disparition de l'ancien Ministre de l'intérieur, M. Yury Zakharenko, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطلبات التي قدمها إلى حكومة بيلاروس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي فيما يتعلق باختفاء وزير الداخلية السابق ، يوري زاخارِنكو، |
Sir Nigel Rodley demande où en sont les procédures engagées contre Ali Kushayb et si des enquêtes ont été entreprises concernant les allégations de fond dirigées contre Ahmed Mohammed Haroun, ancien Ministre de l'intérieur et actuel Ministre des affaires humanitaires. | UN | واستفسر عن الوضع فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة ضد علي قشيب وسأل عما إذا كانت قد أجريت تحقيقات بخصوص الادعاءات الجوهرية ضد أحمد محمد هارون، وزير الداخلية السابق ووزير الشؤون الإنسانية الحالي. |
Le même jour, le Bureau du Procureur général a lancé un mandat d'arrêt contre l'ancien Ministre de l'intérieur pour sa participation présumée à la distribution d'armes à des civils. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدر مكتب المدعي العام أمرا بتوقيف وزير الداخلية السابق بدعوى ضلوعه في عملية توزيع الأسلحة على المدنيين. |
Dans cette lettre manuscrite, il affirme que le Secrétaire du Conseil de sécurité du Bélarus a ordonné l'assassinat d'un ancien Ministre de l'intérieur, Yuri Zakharenko. | UN | وقد أكد الجنرال لاباتيك، في هذه الرسالة الخطية، أن أمين المجلس الأمني البيلاروسي أمر باغتيال وزير الداخلية السابق يوري زاخارنكو. |
Dans cette lettre manuscrite, il affirme que le Secrétaire du Conseil de sécurité du Bélarus a ordonné l'assassinat d'un ancien Ministre de l'intérieur, Yuri Zakharenko. | UN | وقد أكد الجنرال لاباتيك، في هذه الرسالة الخطية، أن أمين المجلس الأمني البيلاروسي أمر باغتيال وزير الداخلية السابق يوري زاخارنكو. |
16. D'autres éléments extrémistes influent sur la situation politique et de sécurité au Burundi : il s'agit notamment de l'ancien Ministre de l'intérieur, M. Nyangoma, qui est maintenant à l'étranger, et des guérilleros du PALIPEHUTU, qui mènent leur action dans l'arrière-pays. | UN | ١٦ - ومن المتطرفين اﻵخرين المؤثرين على الحالة السياسية واﻷمنية في بوروندي وزير الداخلية السابق نيانغوما، الذي يقوم بنشاطه خارج البلد، وعصابات باليبيهوتو العاملون في المناطق الداخلية من البلد. |
Elle en a profité pour attirer l'attention de ces dernières sur la présence, à la frontière zaïroise, de l'ancien Ministre de l'intérieur, Léonard Nyangoma, qui avait été mis au ban du Gouvernement, en avril dernier, en raison de ses positions extrémistes. | UN | واغتنم الوفد الفرصة ليوجه انتباه هذه السلطات إلى وجود وزير الداخلية السابق ليونار نيانغوما على الحدود الزائيرية، وهو كان قد أقصي عن منصبه في الحكومة في نيسان/ابريل اﻷخير بسبب مواقفه المتطرفة. |
Au cours du même mois, des mandats d'arrêt ont été émis à l'encontre de deux dirigeants extrémistes hutus — l'ancien Ministre de l'intérieur, M. Leonard Nyagoma, et son conseiller principal, M. Christian Sendegeya, réfugiés au Zaïre. | UN | وفي نفس الشهر، صدرت أوامر بالقبض على زعيمين متطرفين من الهوتو - هما وزير الداخلية السابق ليونارد نياغوما ومستشاره اﻷول، السيد كريستيان سينديغييا - اللذين التمسا اللجوء في زائير. |
Affaire Elias El-Murr : le mardi 12 juillet 2005, vers 9 h 45, l'ancien Ministre de l'intérieur et actuel ministre de la défense, Elias El-Murr, a quitté son domicile en voiture pour se rendre à son bureau à Beyrouth. | UN | 64 - قضية إلياس المر: حوالي الساعة 45/9 من يوم الثلاثاء 12 تموز/يوليه 2005، غادر وزير الداخلية السابق ووزير الدفاع الحالي، إلياس المر، منـزله متوجها في سيارته إلى مكتبه في بيروت. |
M. El-Murr, Ministre de la défense et ancien Ministre de l'intérieur, avait quatre voitures à sa disposition et changeait de voiture chaque jour. | UN | 82 - وكان لدى السيد المر وزير الداخلية السابق ووزير الدفاع الحالي أربع سيارات يختار بينها، وكان يستعمل سيارة مختلفة كل يوم. |
Il était prévu que la défense du premier des trois coaccusés (Édouard Karemera, ancien Ministre de l'intérieur) commence la présentation de ses moyens le 10 mars 2008. | UN | وكان مقررا لمرافعة الدفاع عن المتهم الأول من بين المشمولين الثلاثة بالتهمة (أدوارد كاريميرا، وزير الداخلية السابق) أن تبدأ في 10 آذار/مارس 2008. |
En juin 2012, les juges ont prononcé 13 condamnations, dont une peine de réclusion à perpétuité par contumace contre l'ancien Président et une peine de douze ans d'emprisonnement contre l'ancien Ministre de l'intérieur, Rafik Haj Kacem. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، انتهت المحاكمة بإدانة 13شخصاً، بما في ذلك إنزال عقوبة بالسجن مدى الحياة غيابياً في حق الرئيس السابق وعقوبة بالسجن مدتها 12عاماً بحق وزير الداخلية السابق رفيق بلحاج قاسم. |
Lorsque Goran Hadzić aura été transféré à La Haye, le Bureau du Procureur entend demander la jonction des instances introduites contre lui et contre Mico Stanisić, ancien Ministre de l'intérieur de la Republika Srpska, en liberté provisoire depuis le 25 juillet 2005. | UN | وبعد نقله إلى لاهاي، وسيقدم مكتب المدعية العامة طلب إجراء محاكمة مشتركة في لاهاي يمثل فيها ستويان زوبليانين إلى جانب ميكو ستانيسيتش، وهو وزير الداخلية السابق لجمهورية صربسكا بالبوسنة والهرسك، الذي أفرج عنه إفراجا مؤقتا في 25 تموز/يوليه 2005. |
Les enquêtes ont commencé au sujet de certains des événements clefs, et les premières étapes des poursuites sont engagées à l'encontre de plusieurs personnes, parmi lesquelles l'ancien Ministre de l'intérieur, ce qui témoigne de la volonté du secteur judiciaire de contribuer à l'instauration de l'état de droit au Timor-Leste. | UN | وقد بدأت عملية التحقيق في بعض الأحداث الرئيسية. واتُّخذت الخطوات الأولية من عملية المحاكمة بخصوص عدد قليل من الأشخاص، منهم وزير الداخلية السابق. وهذا دليل على وجود التزام قواي داخل القطاع القضائي بالإسهام في مواصلة توطيد سيادة القانون في تيمور- ليشتي. |
Dans le cadre du procès Karemera et consorts, la Chambre, composée des juges Byron (Président), Kam et Joensen, a poursuivi l'audition des témoins à décharge du premier des trois accusés, Édouard Karemera, ancien Ministre de l'intérieur. | UN | 40 - في محاكمة كاريميرا وآخرين، واصلت الدائرة، المؤلفة من القضاة بيرون (رئيسا)، وكام وجوينسين، الاستماع لدفاع المتهم الأول من المتهمين الثلاثة، ادواردو كاريميرا، وزير الداخلية السابق. |