Au moment de l'explosion, le Ministre israélien de la défense, Shaul Mofaz, s'entretenait avec les envoyés américains David Satterfield et John Wolf, afin d'examiner les mesures à prendre pour faire avancer le processus de paix. | UN | ويُذكر أن وزير الدفاع الإسرائيلي شاؤول موفاز كان، وقت وقوع الانفجار، مجتمعا بمبعوثي الولايات المتحدة ديفيد ستارفيلد وجون وولف لمناقشة تدابير دفع عملية السلام قدما. |
À cet égard, le 26 mai 2009, le Ministre israélien de la défense, Ehud Barak, a indiqué qu'un résultat possible des élections parlementaires libanaises exposerait le Liban à la puissance de l'armée israélienne plus qu'à aucun autre moment par le passé. | UN | وفي هذه الصدد، حذر وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك، في 26 أيار/مايو 2009، من أن من النتائج المحتملة للانتخابات النيابية اللبنانية ما سيعرض لبنان لبطش الجيش الإسرائيلي أكثر من أي وقت مضى. |
le Ministre israélien de la défense a ensuite présenté ses excuses, qualifiant cette attaque de < < faute grave > > 7. | UN | واعتذر وزير الدفاع الإسرائيلي في وقت لاحق عن الهجوم ووصفه بأنه " خطأ جسيم " (7). |
Il y a peu, le Ministre de la défense israélien a prorogé de six mois une mesure illicite interdisant au chef du Haut Conseil islamique à Jérusalem, M. Ikrima Sabri, de se rendre sur l'esplanade de la mosquée Al-Aqsa. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصدر وزير الدفاع الإسرائيلي مجددا أمرا غير قانوني يحظر على الدكتور عكرمة صبري، رئيس المجلس الإسلامي الأعلى في القدس، الدخول إلى حرم المسجد الأقصى لفترة ستة شهور أخرى. |
La plupart du temps, les travaux se poursuivent selon des plans qui n'ont jamais été approuvés par le Ministère israélien de la défense. | UN | وفي معظم الحالات يجري البناء وفقا لخطط لم يوافق عليها مطلقا وزير الدفاع الإسرائيلي. |
De plus, le Ministre israélien de la défense a annoncé aujourd'hui < < l'autorisation > > de construire 538 nouveaux logements dans la colonie illégale d'< < Itamar > > . | UN | وفضلا عن ذلك، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي اليوم عن ' ' الترخيص`` ببناء 538 وحدة استيطانية إضافية في مستوطنة " إيتامار " غير القانونية. |
Toujours aujourd'hui, le Ministre israélien de la défense a annoncé qu'Israël allait fermer jusqu'à nouvel ordre les points de passage de la bande de Gaza, une violation flagrante de l'accord de cessez-le-feu conclu par les parties qui ne peut qu'aggraver l'appauvrissement et la détresse de la population civile palestinienne. | UN | واليوم أيضا، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي أن إسرائيل ستغلق المعابر إلى قطاع غزة إلى أجل غير مسمى، وهو انتهاك واضح لاتفاق إطلاق النار الذي توصل إليه الطرفان ولن يؤدي إلا إلى زيادة إفقار السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية. |
Le 17 février 2005, le Ministre israélien de la défense a annoncé l'abandon de la politique de démolition de maisons à titre punitif, en partie parce qu'il n'était pas prouvé que ces démolitions constituaient un moyen efficace d'empêcher les attentats terroristes. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2005، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي وقف هدم المنازل كتدبير عقابي، ويعود ذلك جزئيا إلى استحالة التوصل إلى نتيجة مفادها أن لتلك الأعمال تأثيرا فعالا في منع الاعتداءات الإرهابية(). |
le Ministre israélien de la défense aurait déclaré que des militants du Hamas avaient ouvert le feu sur les forces armées israéliennes à partir de zones adjacentes aux installations des Nations Unies et qu'il s'agissait d'un bombardement d'autodéfense. | UN | وذُكر أن وزير الدفاع الإسرائيلي قد صرَّح بأن نشطاء حماس قد أطلقوا النار على القوات المسلحة الإسرائيلية من منطقة متاخمة لمرافق الأمم المتحدة، وأن القصف الإسرائيلي جاء دفاعاً عن النفس(). |
le Ministre israélien de la défense, Ehoud Barak, a déclaré que l'opération < < Plomb durci > > durerait aussi longtemps que nécessaire. | UN | وقد أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك أن هذا العدوان الأخير، أي " عملية الرصاص المصبوب " سيتواصل " طالما استدعى الأمر ذلك " . |
C'est dans ce contexte que, le 28 octobre 2005, le Ministre israélien de la défense, Shaul Mofaz, a déclaré au quotidien israélien de grande circulation, Yediot Ahronot, qu'il doutait fortement de la possibilité de parvenir à un accord de paix avec la génération actuelle de dirigeants palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي شاؤول موفاز، في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لصحيفة يديعوت أحرونوت اليومية الواسعة الانتشار، أنه يشك كثيرا في إمكانية التوصل إلى اتفاق مع الجيل الحالي من القادة الفلسطينيين. |
Le 4 avril, le Ministre israélien de la défense Ehud Barak a approuvé les plans directeurs de nouvelles colonies, < < Nofim > > , < < Eshkolot > > , < < Rotem > > et < < Hemdat > > . | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، وافق وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك على خطط تشييد في مستوطنات " نوفيم " ، و " إشكولوت " ، و " روتيم " و " حمدات " . |
Le 27 septembre 2005, le Ministre israélien de la défense a déclaré : < < Israël doit poursuivre ses activités de colonisation dans le Golan et tout mettre en œuvre pour y développer l'industrie, car le Golan restera éternellement sous domination israélienne. > > | UN | فقد أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي بتاريخ 27 أيلول/سبتمبر 2005 " أنه على إسرائيل أن تستمر في عمليات الاستيطان في الجولان وأن تقوم بكل ما هو ضروري بحيث تزدهر الصناعة هناك وذلك لأن الجولان سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد " . |
De même, deux tribunaux britanniques ont invoqué l'immunité telle que définie par la Cour internationale de Justice, pour ne pas décerner de mandat d'arrêt contre le Ministre israélien de la défense (du chef de violations graves de la quatrième Convention de Genève) et le Ministre chinois du commerce (du chef d'entente en vue de commettre la torture). | UN | وبالمثل، استظهرت محكمتان بريطانيتان بالحصانة، كما فسرتها محكمة العدل الدولية، لرفض مسألة أمري إلقاء القبض الصادرين ضد وزير الدفاع الإسرائيلي (المتهم بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة) ووزير التجارة الصيني (المتهم بجرائم التآمر من أجل التعذيب)(). |
Israël soutient toutefois qu'il ne s'agit pas de violations, mais de mesures de sécurité nécessaires, et le Ministre israélien de la défense a indiqué que ces mesures n'étaient pas sans rapport avec le retour de deux soldats des Forces de défense israéliennes capturés par le Hezbollah le 12 juillet et le respect intégral de l'embargo sur les armes établi aux paragraphes 14 et 15 de la résolution 1701 (2006). | UN | ومع ذلك فقد أصرت إسرائيل على أنه ليست انتهاكا بل هو إجراء أمني ضروري، وربطه وزير الدفاع الإسرائيلي بعودة الجنديين الإسرائيليين اللذين أسرهما حزب الله في 12 تموز/يوليه والامتثال الكامل لحظر الأسلحة المنصوص عليه في الفقرتين 14 و 15 من القرار 1701 (2006). |
Les déclarations faites aujourd'hui par le Ministre de la défense israélien et par d'autres hauts responsables, exprimant leur intention de poursuivre les assassinats ciblés garantissent indubitablement la prolongation de ce cercle vicieux de violence et de destruction. | UN | فالتصريحات التي أطلقها وزير الدفاع الإسرائيلي اليوم وغيره من المسؤولين بشأن نيتهم في مواصلة عمليات القتل الموجهة، إنما تضمن أساسا استمرار هذه الحلقة المفرغة من العنف والدمار. |
:: Le 23 juin 2009, il a été révélé que le Ministre de la défense israélien avait approuvé la construction de 300 nouveaux logements dans la colonie < < Talmon > > . | UN | :: في 23 حزيران/يونيه 2009، تبين أن وزير الدفاع الإسرائيلي وافق على بناء 300 وحدة جديدة في مستوطنة " تلمون " . |
le Ministère israélien de la défense s'est glorifié de ces attaques militaires et a félicité l'armée du < < succès > > de ces odieuses et illégales exécutions extrajudiciaires, ce qui constitue une nouvelle provocation et incitation. | UN | وتباهى وزير الدفاع الإسرائيلي بهذه الهجمات العسكرية وهنأ الجيش على " نجاحه " في ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والوحشية وغير القانونية المذكورة، فيما يجب اعتباره إيغالا في أعمال التحريض والاستفزاز. |