elle demande si le Gouvernement envisage de convertir les droits maternels en droits parentaux, avec notamment une disposition concernant le congé de garde d'enfant. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث مسألة تحويل حقوق الأمومة إلى حقوق والدية مع السماح في جملة أمور بإجازة رعاية الطفولة. |
elle demande si les femmes vivant en zone rurale ont accès aux tribunaux et si le dépôt d'une plainte pour violence conjugale est payant. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي. |
elle demande si le gouvernement envisage de réformer les lois régissant la répartition des biens d'un homme décédé sans testament. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط لإصلاح القوانين التي تحكم توزيع أصول الزوج المتوفى دون أن يترك وصية. |
elle a demandé si leurs résultats avaient rendu les forces de police plus sensibles aux droits de l'homme. | UN | وسألت عما إذا كانت نتائج التحقيقات قد أفضت إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى رجال الشرطة. |
il a demandé si des mesures avaient été prises pour mettre en œuvre la décision annoncée de la levée de l'état d'urgence. | UN | وسألت عما إذا كانت قد اتُّخذت خطوات لتنفيذ ما تم الإعلان عنه من رفع حالة الطوارئ. |
elle demande si le Gouvernement envisage de créer une institution spécialisée dans la lutte contre la discrimination, comme l'ont fait plusieurs pays européens. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز على غرار ما قامت به عدة بلدان أوروبية أخرى. |
elle demande si l'État partie envisage d'introduire une peine minimum de prison pour cette infraction. | UN | وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تعيين حد أدنى لعقوبة السجن على العنف العائلي. |
elle demande si d'autres institutions ont adopté cette approche et comment elles peuvent l'appliquer. | UN | وسألت عما إذا كانت وكالات أخرى قد اتبعت هذا النهج وعن الطريقة التي أمكن لها بها أن تطبقه. |
elle demande si la majorité des femmes qui avortent sont jeunes ou d'un âge intermédiaire. | UN | وسألت عما إذا كانت أكثرية النساء المعرضات للإجهاض هن في سن الشباب أو في سن متوسطة. |
elle demande si l'éducation sexuelle est enseignée dans les écoles, et si tel est le cas, dans quelles classes; elle demande de plus amples informations sur les programmes d'éducation sexuelle proposés au Cameroun. | UN | وسألت عما إذا كانت التربية الجنسية تدرس في المدارس، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من المراحل الدراسية، وطلبت معلومات إضافية عن برامج التربية الجنسية المتاحة في الكاميرون. |
elle demande si les femmes chefs de famille ont des possibilités de travail. | UN | وسألت عما إذا كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يحظين بفرص للعمل. |
elle a demandé si leurs résultats avaient rendu les forces de police plus sensibles aux droits de l'homme. | UN | وسألت عما إذا كانت نتائج التحقيقات قد أفضت إلى زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى رجال الشرطة. |
elle a demandé si Madagascar avait l'intention de renforcer son institution nationale des droits de l'homme. | UN | وسألت عما إذا كانت مدغشقر تعتزم تعزيز مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان. |
il a demandé si le pays avait envisagé d'adresser une invitation ouverte et permanente aux procédures spéciales des Nations Unies. | UN | وسألت عما إذا كانت البلاد تفكر في توجيه دعوة مفتوحة ودائمة لآليات الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة. |
Il a relevé l'augmentation du nombre des crimes motivés par la haine et a demandé si leurs auteurs avaient été poursuivis en justice. | UN | وأشارت إلى الزيادة في عدد جرائم الكراهية وسألت عما إذا كانت تجري مقاضاة مرتكبيها. |
L'intervenante demande si le Japon pourrait envisager l'adoption d'une telle loi. | UN | وسألت عما إذا كانت اليابان ستنظر في إقرار مثل هذا القانون. |
Elle aimerait aussi avoir plus de renseignements sur le système de justice traditionnel et demande si l'État a l'intention d'interdire aux chefs traditionnels de prendre des mesures punitives excessives, dont il est fait mention dans le rapport périodique. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا، في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن نظام العدالة التقليدي وسألت عما إذا كانت الدولة تعتزم منع الزعماء التقليديين من اتخاذ تلك التدابير العقابية القاسية التي أُشير إليها في التقرير الدوري. |
Il existe d'autres dispositions discriminatoires dans le Code civil également, et elle demande s'il est prévu de les modifier. | UN | ويشتمل القانون المدني على أحكام تمييزية أخرى أيضا، وسألت عما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل تلك الأحكام. |
elle se demande si le Plan d'action complet sur l'égalité des sexes contient des mesures pour s'attaquer aux stéréotypes sexistes. | UN | وسألت عما إذا كانت خطة العمل الوطنية المتكاملة للشؤون الجنسانية تتضمن تدابير ترمي إلى التصدي للقوالب النمطية. |
elle aimerait savoir si ce problème existe toujours et le cas échéant, en connaître l'ampleur. | UN | وسألت عما إذا كانت المشكلة لا تزال قائمة وعن مدى انتشارها. |
ils ont demandé si la Mauritanie prévoyait d'élaborer une stratégie nationale contre l'esclavage. | UN | وسألت عما إذا كانت موريتانيا تعتزم بلورة استراتيجية وطنية بشأن الرِق. |
L'oratrice demande si le Gouvernement envisage un projet de loi sur l'égalité spécifique au secteur privé, assorti de quotas. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في طرح مشروع قانون للمساواة خاص بالقطاع الخاص، تحدد فيه الحصص قانونيا. |
elle voudrait savoir si le Gouvernement envisage de créer la fonction d'ombudsman et de signer le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في إنشاء وظيفة أمين للمظالم وعما إذا كانت تنوي التوقيع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
il a demandé si les données statistiques permettaient de voir dans quelle mesure on était parvenu à instaurer un traitement équitable dans les établissements d'enseignement. | UN | وسألت عما إذا كانت الأرقام الإحصائية تبين درجة الإنصاف التي تحققت في مؤسسات التعليم. |
elles ont demandé si le Gouvernement avait évalué l'effet positif de ses institutions sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت تقييماً للتأثير الإيجابي لمؤسساتها على حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Elle demande également des détails sur le rôle des ONG dans l'établissement du rapport et demande s'il y a eu consultation publique, soit dans les médias, soit dans le Journal officiel. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تحرير التقرير، وسألت عما إذا كانت قد جرت استشارة الرأي العام بشأن التقرير، إمّا من خلال وسائط الإعلام أو في الجريدة الرسمية للحكومة. |