"وسألت عن التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • elle a demandé quelles mesures
        
    • s'est enquis des mesures
        
    • s'est enquise des mesures
        
    • elle demande quelles mesures
        
    • il a demandé quelles mesures
        
    • elle a demandé quelles étaient les mesures
        
    • et a demandé quelles mesures
        
    • quelles sont les mesures
        
    • elle a souhaité savoir quelles mesures
        
    • l'intervenante demande quelles mesures
        
    • il a demandé quelles étaient les mesures
        
    • elle a demandé ce
        
    • demande les mesures
        
    • demandé quelles mesures étaient
        
    • oratrice s'enquiert des mesures
        
    elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين.
    Il a salué la promulgation de la loi contre la violence familiale (2010) et s'est enquis des mesures prises dans ce domaine. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour garantir les droits des lesbiennes, des gays et des personnes bisexuelles et transgenres. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    il a demandé quelles mesures étaient envisagées pour résoudre ces problèmes. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا.
    elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour que la loi antidiscrimination puisse être examinée et promulguée rapidement. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    100. La Belgique a exprimé ses préoccupations au sujet des exécutions extrajudiciaires et de la lutte contre l'impunité et a demandé quelles mesures étaient prises pour faire avancer les poursuites. UN 100- وأعربت بلجيكا عن القلق إزاء حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والإفلات من العقاب، وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها في سبيل تعزيز الملاحقات القضائية.
    elle a demandé quelles mesures spécifiques l'Inde entendait introduire afin d'améliorer la santé des mères et des enfants. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    Elle a noté que des informations continuaient de faire état d'infractions homophobes et que ces violences montraient que des mesures supplémentaires étaient nécessaires, et elle a demandé quelles mesures législatives étaient prises pour combattre ces crimes. UN كما لاحظت أن استمرار الإبلاغ عن جرائم وأعمال عنف مرتكبة بدافع كره المثليين يشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية وسألت عن التدابير والخطوات التشريعية التي يجري اتخاذها لمكافحة هذه الجرائم.
    elle a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour protéger les travailleurs migrants. UN وسألت عن التدابير الملموسة المتخذة لحماية العمال المهاجرين.
    Il s'est enquis des mesures prises pour améliorer la situation des handicapés et insérer les personnes âgées dans la société. UN وسألت عن التدابير التي اتُخذت لتحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماج المسنين اجتماعياً.
    Il s'est enquis des mesures visant à garantir que les femmes victimes de violence soient protégées et disposent de recours. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان حماية ضحايا العنف من الإناث وحصولهن على الجبر.
    Il s'est enquis des mesures qu'il était envisagé de prendre pour prévenir la discrimination fondée sur la religion. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز القائم على أساس الدين.
    Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    La Suède s'est enquise des mesures prises pour garantir le droit de chacun de prendre part à la direction des affaires publiques et de bénéficier d'un procès équitable. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    elle demande quelles mesures particulières les organismes des Nations Unies envisagent de prendre pour réaliser l'égalité entre les sexes au titre des objectifs de développement durable. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هيئات الأمم المتحدة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    elle demande quelles mesures les États peuvent prendre pour garantir qu'ils n'encouragent ni ne soutiennent en aucune façon les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense et pour empêcher ces exécutions et en punir les auteurs. UN وسألت عن التدابير التي يمكن للدول أن تتخذها لتأكيد عدم تشجيعها أو مساندتها بأي شكل لعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، ولمنع هذه العمليات ومعاقبة مرتكبيها.
    il a demandé quelles mesures avaient été prises concernant les mutilations génitales féminines, l'exclusion sociale et les droits fonciers des femmes. UN وسألت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والإقصاء الاجتماعي وحقوق المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي.
    il a demandé quelles mesures pratiques le Gouvernement avait prises pour s'attaquer efficacement à la traite des êtres humains. UN وسألت عن التدابير العملية المتخذة لمعالجة الاتجار بالأشخاص بشكل فعال.
    elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques qui avaient été prises pour démobiliser les groupes armés, les difficultés rencontrées et les domaines dans lesquels la Colombie souhaitait bénéficier d'une assistance de la communauté internationale. UN وسألت عن التدابير المحددة لتسريح المجموعات المسلحة وعن التحديات القائمة والجوانب التي تود الحصول على مساعدات من المجتمع الدولي بصددها.
    Il a pris note des efforts déployés par l'État pour prendre soin des réfugiés vivant sur son territoire et a demandé quelles mesures étaient prises pour garantir les droits de l'homme des minorités ethniques. UN وأشارت المكسيك إلى الجهود التي بذلتها الدولة لمساعدة اللاجئين في أراضيها وسألت عن التدابير التي يجري اعتمادها لضمان تمتع الأقليات العرقية بحقوق الإنسان.
    Si de telles pratiques existent effectivement, il serait bon de savoir quelles sont les mesures que le gouvernement a adoptées pour les prévenir. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع هذه الممارسات في حالة حدوثها.
    elle a souhaité savoir quelles mesures concrètes le Gouvernement envisageait de prendre pour répondre à cette préoccupation exprimée par la communauté internationale. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تنظر الحكومة في اعتمادها بهدف التصدي لهذه المسألة التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    l'intervenante demande quelles mesures pourraient encourager la participation des femmes et si des cours de formation spécialement orientés sur le renforcement des capacités étaient offerts aux femmes. UN وسألت عن التدابير التي تشجّع النساء على المشاركة وعمّا إذا كانت قد قدِّمت لهن برامج تدريبية معيَّنة لبناء القدرات.
    il a demandé quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour faciliter l'accès de la population de Tuvalu à la Haute Cour. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتيسير سبل وصول السكان إلى المحكمة العليا.
    elle a demandé ce qui avait été fait pour améliorer la situation des quelque 3 500 à 4 000 familles de réfugiés qui n'avaient pas de logement permanent. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتحسين أوضاع ما بين 500 3 و000 4 من عائلات اللاجئين التي تفتقر إلى مأوى دائم.
    À cet égard, elle demande un complément d'information sur la discrimination systématique dont sont victimes les femmes autochtones et demande les mesures prises pour que ces femmes puissent jouir de leurs droits fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، التمست مزيداً من المعلومات عما تتعرض لـه النساء الأصليات من تمييز منهجي وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ممارستهن لحقوق الإنسان الأساسية.
    L'oratrice s'enquiert des mesures visant à encourager la coopération avec la société civile en vue d'aider les candidates à des responsabilités politiques via le financement ou une formation spécialisée. UN 3 - وسألت عن التدابير المتخذة لتشجيع التعاون مع المجتمع المدني لدعم المرشحات السياسيات بالتمويل أو بالتدريب التخصصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus