"وسائر الشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • et d'autres partenaires internationaux
        
    • et les autres partenaires internationaux
        
    • et autres partenaires internationaux
        
    • et divers partenaires internationaux
        
    • et aux autres partenaires internationaux
        
    Dans tous les domaines, l'action de la mission progresse en parallèle du soutien apporté par des agences de développement et d'autres partenaires internationaux. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    Toutefois, les pays les plus pauvres restent très tributaires de l'UNICEF et d'autres partenaires internationaux pour financer l'achat de vaccins. UN على أن أفقر البلدان ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على اليونيسيف وسائر الشركاء الدوليين في تمويل شراء اللقاحات.
    Il a eu des pourparlers avec l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux. UN وقد أجرت محادثات مع الاتحاد الأفريقي وسائر الشركاء الدوليين.
    Rappelant l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, et la contribution apportée dans ce domaine par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Mission EUSEC et les autres partenaires internationaux, UN وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان،
    Les organismes et programmes des Nations Unies fourniront une assistance au Gouvernement pour formuler une stratégie nationale de soutien aux personnes vulnérables touchées par le conflit, qui comportera notamment un plan d'action définissant les domaines de soutien accordés par les Nations Unies et autres partenaires internationaux. UN 75 - ستقدم وكالات الأمم المتحدة وبرامجها المساعدة إلى الحكومة من أجل صوغ استراتيجية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضعفاء المتضررين من الصراع، بما يشمل وضع خطة عمل تبيّن المجالات التي سينصبّ عليها دعم الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين.
    À l'origine, son mandat était de promouvoir la réconciliation par le dialogue entre les parties somaliennes et de coordonner l'appui fourni au processus de paix par les pays voisins de la Somalie et divers partenaires internationaux. UN وتمثلت الولاية الأصلية للمكتب في تعزيز المصالحة عن طريق الحوار بين الأطراف الصومالية وتنسيق الدعم الذي يقدمه جيران الصومال وسائر الشركاء الدوليين لعملية السلام.
    Elles ont demandé aux Nations Unies et aux autres partenaires internationaux de continuer à encourager les droits de l'homme dans le pays et à surveiller la situation dans ce domaine, ainsi qu'à aider le Gouvernement à lutter contre l'impunité, afin de garantir un règlement durable de la crise. UN وطلبت إلى الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين مواصلة رصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد، ومساعدة الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب، بما يكفل إيجاد حل دائم للأزمة.
    Ces activités seront menées conjointement avec la commission nationale sur les armes légères et d'autres partenaires internationaux concernés. UN وستنفذ هذه الأنشطة بشكل مشترك مع اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة وسائر الشركاء الدوليين المعنيين.
    J'espère que la conférence d'Istanbul sera l'occasion de lancer des initiatives à cet égard, avec le soutien de la Banque mondiale et d'autres partenaires internationaux pertinents. UN وآمل أن يوفر مؤتمر اسطنبول منبرا لصياغة مبادرات في هذا الصدد بدعم من البنك الدولي وسائر الشركاء الدوليين المعنيين.
    Le bureau de mon Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud a appuyé cette entreprise et a agi en coordination avec le Groupe et d'autres partenaires internationaux. UN وقد دعم مكتب مبعوثي الخاص إلى السودان وجنوب السودان هذا الجهد ونسّق أنشطته مع الفريق وسائر الشركاء الدوليين.
    :: Consultations régulières et collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'Union interparlementaire et d'autres partenaires internationaux en vue du renforcement des capacités du Parlement UN :: إجراء مشاورات والتعاون بصورة منتظمة مع فريق الأمم المتحدة القطري والاتحاد البرلماني الدولي وسائر الشركاء الدوليين لتعزيز قدرات البرلمان
    :: Contacts réguliers avec la Ligue des États arabes, l'IGAD et d'autres partenaires internationaux pour leur donner des conseils sur le processus de paix en Somalie UN :: تقديم المشورة بصفة منتظمة بشأن عملية السلام الصومالية إلى جامعة الدول العربية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وسائر الشركاء الدوليين
    À cet égard, elle considère qu'un appui soutenu, cohérent et coordonné de l'ONU et d'autres partenaires internationaux continuera d'être essentiel. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن تقديم دعم مستمر ومتسق ومنسق من جانب الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين سيظل أمرا أساسيا بينما يسعى شعب سيراليون إلى تحقيق أولوياته في مجالي بناء السلام والتنمية.
    Les principaux critères et indicateurs de progrès ci-après seront réalisés grâce à l'action commune du BINUGBIS, de l'équipe de pays des Nations Unies, des parties prenantes nationales et d'autres partenaires internationaux. UN وسوف تحقق المعايير والمؤشرات المرجعية الرئيسية التالية ببذل جهود مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو وفريق الأمم المتحدة القطري وأصحاب المصلحة الوطنيين وسائر الشركاء الدوليين.
    L'aide au secteur privé et l'encouragement de l'investissement et du commerce sont les principaux éléments de sa stratégie et l'on pourra constater à brève échéance des améliorations tangibles, grâce à l'appui et aux conseils techniques constants de l'ONUDI et d'autres partenaires internationaux. UN ويمثل دعم القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار والتجارة دعامتين رئيسيتين لاستراتيجية البلد، ويمكن تحقيق تحسينات مشهودة وملموسة بمواصلة تقديم المساعدة والمشورة التقنية من جانب اليونيدو وسائر الشركاء الدوليين.
    À l'origine, son mandat était de promouvoir la réconciliation grâce à un dialogue entre les parties somaliennes, de coordonner l'appui fourni au processus de paix par les pays voisins de la Somalie et d'autres partenaires internationaux, et de jouer un rôle politique de premier plan dans la consolidation de la paix. UN وكانت الولاية الأصلية للمكتب تتمثل في تعزيز المصالحة عن طريق الحوار بين الأطراف الصومالية وتنسيق الدعم الذي يقدمه جيران الصومال وسائر الشركاء الدوليين لعملية السلام والقيام بدور سياسي قيادي في أنشطة بناء السلام.
    38. S'agissant de la coordination humanitaire, la Mission a, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, apporté son concours à l'action menée par le Gouvernement pour renforcer les capacités de préparation aux catastrophes et d'intervention en cas de catastrophe. UN 38 - وفيما يتعلق بالشؤون الإنسانية، قامت البعثة بدعم جهود الحكومة لبناء القدرة على الاستعداد للكوارث والتصدّي لها، وذلك بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وسائر الشركاء الدوليين.
    Rappelant l'importance de la réforme du secteur de la sécurité pour la stabilisation à long terme de la République démocratique du Congo, et la contribution apportée dans ce domaine par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), la Mission EUSEC et les autres partenaires internationaux, UN وإذ يشير إلى أهمية إصلاح قطاع الأمن بالنسبة إلى تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى إسهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة في مجال إصلاح القطاع الأمني، وسائر الشركاء الدوليين في هذا الميدان،
    Les autorités nationales, le système des Nations Unies et les autres partenaires internationaux peuvent exercer rapidement un impact collectif beaucoup plus grand si nous nous entendons au départ sur une stratégie dotée d'un ordre de priorité bien défini pour laquelle les ressources correspondent aux mesures à prendre. UN ومن شأن الاتفاق على استراتيجية مبكرة تنطوي على أولويات محددة ومتسلسلة، وتوفير التدابير والموارد لتنفيذها أن يمكن السلطات الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين من تحقيق تأثير جماعي أقوى في مرحلة أبكر.
    Enfin, je remercie mon Représentant exécutif, M. Jens Toyberg-Frandzen, et le personnel du BINUCSIL, ainsi que les organismes et programmes des Nations Unies et les autres partenaires internationaux qui ont continué de collaborer avec le BINUCSIL dans l'exécution de son mandat. UN وأخيرا، أوجه الشكر لممثلي التنفيذي ينس تويبرغ - فراندزن ولموظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين لتعاونهم المستمر مع المكتب في الاضطلاع بولايته.
    On s'efforce de sensibiliser les hauts fonctionnaires et autres partenaires internationaux et nationaux - bureaux régionaux et locaux de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées, institutions nationales s'occupant des droits de l'homme, organisations non gouvernementales et ordre des avocats - aux normes, mécanismes et obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويتم تيسير التنفيذ الوطني عن طريق نشر التوعية بالمعايير والآليات والواجبات الدولية المرتبطة بحقوق الإنسان على مستوى المسؤولين الحكوميين وسائر الشركاء الدوليين والوطنيين، كالمكاتب الإقليمية والمحلية للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية ونقابات المحامين.
    À l'origine, son mandat était de promouvoir la réconciliation grâce à un dialogue entre les parties somaliennes et de coordonner l'appui fourni au processus de paix par les pays voisins de la Somalie et divers partenaires internationaux. UN وكانت الولاية الأصلية للمكتب تعزيز المصالحة عن طريق الحوار بين الأطراف الصومالية وتنسيق الدعم الذي يقدمه جيران الصومال وسائر الشركاء الدوليين لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus