Le deuxième cercle comprend les organismes affiliés à l'ONU et d'autres entités financées principalement par des fonds extrabudgétaires et qui utilisent en partie ou inégalement les services d'appui de l'ONUG. | UN | وتضم الحلقة الثانية الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وسائر الكيانات التي تمول أساسا من مصادر خارجة عن الميزانية والتي تعتمد جزئيا وعلى نحو متفاوت على خدمات الدعم التي يقدمها المكتب. |
f) À détenir des dépôts en devises de banques, de la Direction des impôts et d'autres entités; | UN | )و( الاحتفاظ بما تودعه لديها المصارف والسلطة المالية المركزية وسائر الكيانات من ودائع بالعملات اﻷجنبية؛ |
Nombre de personnes employées par des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et autres entités, à transférer sur le complexe | UN | الموظفون المنتقلون إلى مجمع الوكالات والصناديق والبرامج وسائر الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Il demande aux États et autres entités qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de prendre des mesures afin d'appliquer les dispositions de l'Accord. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
1. Décide, en application de l'article 41 des Règles, de corriger le montant des indemnités allouées à des gouvernements ou d'autres entités pour des réclamations des catégories < < A > > et < < C > > . | UN | 1- يقرر، عملاً بأحكام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات وسائر الكيانات المقدمة للمطالبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئتين " ألف " ، و " جيم " (). |
Il demande aux États et aux autres entités de le ratifier ou d'y adhérer, s'ils ne l'ont pas encore fait, et d'envisager de l'appliquer à titre provisoire. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
2. Réaffirme également l'importance qu'elle attache au respect de ses résolutions 46/215, 49/116, 49/118 et 52/29, et prie instamment les États et les autres entités d'en assurer le respect intégral; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أيضا ما تُعلقه من أهمية على الامتثال لقراراتها ٤٦/٢١٥ و ٤٩/١١٦ و٤٩/١١٨ و ٥٢/٢٩، وتحث الدول وسائر الكيانات على تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا؛ |
Le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organismes du système des Nations Unies collaborent étroitement et s'efforcent de mener des activités complémentaires à l'appui de la gestion des ressources transfrontières en eau douce et en eau de mer. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر الكيانات التابعة للأمم المتحدة تعاونا وثيقا وتسعى إلى تحقيق التكامل في أعمالها دعما لإدارة موارد المياه العذبة والبحرية العابرة للحدود. |
ii) Assurer la liaison avec les autorités du pays hôte, les organisations non gouvernementales et d'autres entités extérieures sur les questions de gestion des conférences, selon que de besoin; | UN | ' 2` الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بإدارة المؤتمرات؛ |
9. Encourage les Parties, les organisations internationales et d'autres entités, publiques et privées, à soutenir les travaux du Groupe d'experts. | UN | 9- يشجّع الأطراف والمنظمات الدولية وسائر الكيانات العامة والخاصة على دعم عمل فريق الخبراء الجاري. |
Toutefois, nous continuons de croire que l'absence d'un appel clair en vue d'empêcher les terroristes et d'autres entités non autorisées d'acquérir ces armes constitue une des faiblesses du Programme. | UN | غير أننا ما زلنا نرى أن الافتقار إلى دعوة واضحة لمنع الإرهابيين وسائر الكيانات الأخرى غير المأذون لها من حيازة هذه الأسلحة هو أحد عيوب ذلك البرنامج. |
Elle voudrait également savoir si l'autorité, la visibilité, la reconnaissance politique et les ressources du Comité national et d'autres entités publiques ont augmenté pendant la période considérée. | UN | وهل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أيـة زيادة في سلطة اللجنة الوطنية وسائر الكيانات الحكومية أو مركزها أو مدى الاعتراف بها على الصعيد السياسي أو تمويلها. |
Il n'en demeure pas moins que, pour être pleinement efficace, le Tribunal international dépend à des degrés divers de la coopération des gouvernements et d'autres entités. | UN | غير أن ذلك لا يمنع المحكمة الدولية، توخيا للفعالية التامة في عملها، من الاعتماد بدرجات متفاوتة على تعاون الحكومات وسائر الكيانات. |
2. Départements des Nations Unies, offices, fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités | UN | 2 - إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وسائر الكيانات التابعة لها |
Lorsqu'ils communiquent des informations orbitales sur les objets spatiaux, les opérateurs et autres entités compétentes devraient être encouragés à utiliser des normes communes internationalement reconnues pour permettre la collaboration et l'échange d'informations. | UN | عند تقديم المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية، ينبغي تشجيع مقدِّمي خدمات التشغيل وسائر الكيانات المعنية على استعمال معايير موحَّدة معترف بها دولياً، تتيح التعاون في العمل وتبادل المعلومات. |
10 exposés concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration à des hauts représentants de divers départements, organismes des Nations Unies, fonds et programmes, États Membres et autres entités au sujet des institutions relatives à l'état de droit et à la sécurité | UN | تقديم 10 إحاطات إلى كبار ممثلي مختلف إدارات ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى الدول الأعضاء وسائر الكيانات المتصلة بالمؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن |
Décide, en application de l'article 41 des Règles, de corriger le montant des indemnités allouées à des gouvernements ou d'autres entités pour des réclamations des catégories A, B, C et D. Les totaux corrigés, par pays ou entité et par catégorie, sont les suivants: Tableau 1. | UN | 1- يقرر، عملاً بأحكام المادة 41 من القواعد، تصويب مبالغ التعويضات الموافق عليها للحكومات وسائر الكيانات المقدمة للمطالبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئات " ألف " و " باء " و " جيم " و " دال " (). |
c) Les contributions volontaires versées par des gouvernements, des organisations internationales, des particuliers, des entreprises ou d'autres entités, conformément à l'article 116 du Statut de Rome; | UN | (ج) التبرعات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية، والأفراد والمؤسسات وسائر الكيانات وفقا للمادة 116 من نظام روما الأساسي؛ |
La même règle s'applique au secteur privé et aux autres entités non gouvernementales. | UN | وينطبق نفس الأمر على القطاع الخاص وسائر الكيانات غير الحكومية. |
L’Assemblée demandait aussi aux États et aux autres entités ainsi qu’aux organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries qui ne l’avaient pas encore fait d’envisager de prendre des mesures afin d’appliquer les dispositions de l’Accord. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الدول وسائر الكيانات والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق إن لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
L'OIM et l'OSCE participent à des réunions régionales avec la police, l'appareil judiciaire et les autres entités compétentes. | UN | وتشترك المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في الاجتماعات الإقليمية مع الشرطة وهيئات القضاء وسائر الكيانات المعنية. |
Grâce aux fonds publics, de nombreux villageois sont rémunérés régulièrement pour les diverses activités qu'ils exercent, qui vont de la construction au chargement des navires et à la participation aux travaux du Fono général et d'autres organismes publics. | UN | وبفضل التمويل الحكومي، يتلقى العديد من القرويين أجورا منتظمة مقابل تنفيذ واجبات قروية متنوعة تتراوح بين أعمال البناء وشحن القوارب وتقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام وسائر الكيانات العامة. |
7. Les locaux situés à Bonn ou ailleurs qui peuvent être utilisés temporairement pour des réunions de l'Organisation des Nations Unies et des autres entités mentionnées à l'article 4 du présent Accord sont réputés, avec l'assentiment du Gouvernement, faire partie de l'enceinte du siège pendant la durée de ces réunions. | UN | ٧- أي موقع كائن داخل أو خارج بون يجوز لﻷمم المتحدة وسائر الكيانات المشار إليها في المادة ٤ أعلاه استخدامه مؤقتاً لعقد اجتماعات، يعتبر بموافقة الحكومة، من منطقة المقر لمدة عقد هذه الاجتماعات. |
Les gouvernements et toutes les autres entités devraient respecter et garantir le droit de chacun d'être en sécurité chez lui et devraient s'abstenir d'appliquer des politiques ou des pratiques qui forcent les gens à fuir. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |
Des demandes de subventions ont été adressées aux États Membres intéressés, à des organes de diffusion internationaux et à d'autres entités. | UN | وقُدّمت مقترحات لجمع الأموال إلى الدول الأعضاء المهتمة وهيئات الإذاعة الدولية والمؤسسات وسائر الكيانات المهتمة. |