Concrètement, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أن على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Dans la pratique, cela signifiait que les banques et autres institutions financières devaient faciliter l'accès aux données et aux antécédents lorsqu'il y avait lieu. | UN | وكان مؤداها من الناحية العملية أنَّ على المصارف وسائر المؤسسات المالية تيسير الاطلاع على البيانات والسوابق المطلوبة. |
Pour encourager ces études, le Conseil peut coopérer avec des organisations internationales et d'autres institutions appropriées et le secteur privé. | UN | وفي سبيل تشجيع هذه الدراسات، يجوز للمجلس أن يتعاون مع المنظمات الدولية وسائر المؤسسات المناسبة وكذلك القطاع الخاص. |
La CNUCED et d'autres institutions sont priées de redoubler d'efforts en faveur de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a noté qu'il leur était difficile de réunir les renseignements et les chiffres voulus et les a encouragés à poursuivre leur coopération avec les ministères, les ONG et les autres institutions. | UN | ولاحظ الصعوبات المعترضة في جمع المعلومات والبيانات ذات الصلة بالموضوع وشجع على زيادة التعاون مع الوزارات والمنظمات غير الحكومية وسائر المؤسسات. |
Les médias ont réalisé en arabe des interviews des réfugiés et des films vidéo sur leurs diverses situations, destinés aux écoles et autres établissements d'enseignement. | UN | وأجرت وسائل الاعلام مقابلات وأحاديث باللغة العربية مع اللاجئين وانتجت بعض أفلام الفيديو عن أوضاع اللاجئين لعرضها في المدارس وسائر المؤسسات التعليمية. |
Organismes international et autres institutions extraterritoriaux | UN | الهيئات الدولية وسائر المؤسسات عبر الوطنية |
De plus, toutes les autorités et autres institutions nationales ayant un lien direct avec l'intérêt et le bienêtre des citoyens devraient chaque année établir un rapport comprenant une section financière. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع السلطات الوطنية وسائر المؤسسات التي لها صلة مباشرة بصالح المواطن ورفاهه، أن تعد تقريراً سنوياً يحتوي على فرع يخصص للبيانات المالية. |
Soulignant également l'importance de ce manuel pour la coopération entre États, musées et autres institutions concernées, dans la lutte contre le trafic illicite, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية هذا الدليل بالنسبة للتعاون بين الدول والمتاحف وسائر المؤسسات المعنية في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع، |
Le système bancaire brésilien est relativement sain, étant donné que les banques et autres institutions financières avaient déjà été réformées ces dernières années. | UN | فالنظام المصرفي البرازيلي هو نظام سليم نسبيا، نظرا ﻷنه تمت خلال السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح للمصارف وسائر المؤسسات المالية. |
La création du Groupe intergouvernemental sur les forêts est de nature à favoriser une action plus concertée de la part des organismes des Nations Unies et d'autres institutions. | UN | ويتيح تشكيل الفريق لﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات اﻷخرى فرصة قطع شوط آخر في تهيئة استجابة منسقة. |
Elle devrait jouer le rôle de prêteur en dernier ressort auprès des entreprises du Nord incapables d'obtenir des fonds de banques à charte existantes et d'autres institutions financières. | UN | والهدف من مؤسسة ائتمانات اﻷعمال التجارية أن تكون مقرضاً أو ملاذاً أخيراً بالنسبة للشركات الشمالية العاجزة عن الحصول على تمويل من البنوك وسائر المؤسسات المالية القائمة. |
Il faut un ensemble judicieux de mesures fiscales, monétaires et sociales, ce dont le FMI, la Banque mondiale et les autres institutions financières internationales devraient bien tenir compte dans leurs stipulations. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيج مناسب من السياسات المالية والنقدية والاجتماعية، وعلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية مراعاة ذلك بالكامل عند وضع شروطها. |
Élaborer les mécanismes de coordination des actions à mener entre les organismes et entités de l'APF et les autres institutions qui participent à la définition de politiques et de programmes de développement scientifique et technique ou qui mènent directement des activités de ce type; | UN | :: إنشاء الآليات لتنسيق الأنشطة مع إدارات ووحدات الإدارة العامة الاتحادية وسائر المؤسسات التي تسهم في وضع السياسات والبرامج للتنمية العلمية والتكنولوجية أو المؤسسات التي تجري تلك الأنشطة بنفسها؛ |
Pour ce faire, il convient notamment de lutter contre le gaspillage des maigres ressources disponibles, de remettre en état l'infrastructure régionale délabrée et de renforcer les rouages de l'État et les autres institutions publiques pour leur permettre d'accomplir les tâches essentielles que sont la planification et le renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك، ضمن جملة أمور، تجنب إهدار الموارد الشحيحة، وإلاصلاح الهياكل اﻷساسية الافريقية المنهارة، وتعزيز مؤسسات الدولة وسائر المؤسسات العامة؛ بحيث يتسنى لها الاضطلاع بالمهام اﻷساسية المتمثلة في تخطيط عملية بناء القدرات وتنفيذها. |
Ils ont en outre préconisé d'établir une coopération plus étroite entre organisations internationales, universités et autres établissements d'enseignement renommés en vue de promouvoir la formation de spécialistes des services linguistiques et de conférence. | UN | ودعوا إلى توثيق عرى التعاون بين المنظمات الدولية والجامعات وسائر المؤسسات الأكاديمية المعروفة لتشجيع تدريب المتخصصين في شؤون المؤتمرات واللغات. |
Il convient de renforcer la coordination entre le système des Nations Unies et toutes les autres institutions multilatérales spécialisées dans le commerce et le développement afin de préserver la cohésion des politiques macroéconomiques et la complémentarité des efforts déployés en matière de financement du développement. | UN | ويجب تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف للتجارة والتنمية من أجل الحفاظ على تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي والتكامل بين الجهود المبذولة في عملية تمويل التنمية. |
2. Toutes les entités chargées de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, y compris les organes des Nations Unies, les gouvernements et les institutions internationales, devraient établir, collecter et utiliser des données ventilées par sexe dans leurs communications et appliquer le principe de l'analyse sexospécifique dans leur travail de suivi et d'établissement de rapports. | UN | 2- ينبغي لجميع الكيانات المسؤولة عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والحكومات وسائر المؤسسات الدولية أن تقوم بتحديد وتجميع واستخدام بيانات مفصلة حسب الجنس في مراسلاتها وتطبيق تحليل يعنى باعتبارات الجنس على الرصد وتقديم التقارير. |
Des autorités compétentes chargées de surveiller les banques et autres organismes financiers pour s'assurer que toutes les obligations sont dûment respectées devraient être désignées. | UN | كما ينبغي تعيين سلطات مختصة تتولى الاشراف على المصارف وسائر المؤسسات المالية ضمانا لتنفيذ جميع المتطلبات تنفيذا فعليا. |
L'une de ses tâches consistera à assurer la liaison avec ses homologues de l'Union africaine, de l'IGAD et des autres institutions pertinentes. | UN | وسيكون من بين مهامه الاتصال بنظرائه العسكريين في الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية وسائر المؤسسات المختصة. |
Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, | UN | وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
Les organismes des Nations Unies et les autres organisations compétentes devraient appuyer cette action en poursuivant un travail méthodologique, s'agissant notamment de modèles d'économie de l'environnement, de l'impact des instruments économiques et de l'utilisation de la comptabilité économique et environnementale intégrée. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات ذات الصلة يجب عليها أن تدعم هذه الجهود من خلال المضي في مزيد من اﻷعمال المنهجية، ولا سيما باﻹشارة الى النماذج المتعلقة بالاقتصاديات البيئية. وآثار اﻷدوات الاقتصادية، واستخدام المحاسبة الاقتصادية والبيئية المتكاملة. |
Le caractère criminel de l'agression se manifeste également par les frappes directes d'hôpitaux et d'autres établissements de santé, de convois de réfugiés, de jardins d'enfants, d'écoles, de trains de voyageurs, d'automobiles, d'hôtels et d'auberges de jeunesse. | UN | وتبرز جرائم العدوان أيضا في ضوء البيانات المتعلقة بالقصف المباشر للمستشفيات وسائر المؤسسات الصحية وقوافل اللاجئين ورياض اﻷطفال والمدارس وقطارات الركاب والسيارات والفنادق وبيوت الشباب. |
Le Rapporteur spécial a souligné que l’école et les autres établissements éducateurs avaient un rôle à jouer dans la lutte contre la discrimination. | UN | ٤٧٤ - وشدد على دور التعليم في القضاء على التمييز، وأشار إلى مسؤولية المدارس وسائر المؤسسات في هذا الشأن. |
Il faudrait donner aux banques multilatérales de développement et à d'autres institutions financières compétentes la possibilité d'exprimer leurs vues lors de la mise au point de l'étude de ce principe. | UN | وينبغي تهيئة الفرصة للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف وسائر المؤسسات المالية المختصة للتعبير عن آرائها أثناء إعداد الدراسة المتعلقة بهذا المبدأ. |
Plusieurs orateurs ont signalé que leurs experts étaient disposés à fournir une assistance aux États qui le demandaient, notamment dans le cadre des académies régionales et nationales de lutte contre la corruption et d'autres organismes de formation. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى استعداد الخبراء في بلدانهم لتوفير المساعدة للدول الأخرى، بناء على طلبها، من خلال الأكاديميات الوطنية والإقليمية المعنية بدراسات مكافحة الفساد وسائر المؤسسات التدريبية وغير ذلك من السبل. |