"وسائط الإعلام أو" - Traduction Arabe en Français

    • les médias ou
        
    • des médias ou
        
    • les médias et
        
    • média ou
        
    • les médias ni
        
    • les journalistes ou
        
    Elle a également demandé des informations sur les modifications qu'il était envisagé d'apporter à la loi sur les médias ou les mesures qui pourraient être prises pour renforcer l'indépendance des médias. UN كما استفسرت عن التعديلات المزمع إدخالها على قانون وسائط الإعلام أو التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال وسائط الإعلام.
    Toutes les parties en présence devraient renoncer à toute forme de violence, aux messages provocateurs, diffamatoires et de haine ethnique via les médias ou l'Internet ainsi qu'à toute autre action susceptible d'accroître encore les tensions en Éthiopie. UN وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا.
    Fournir une information exacte en temps opportun; les donateurs ne veulent pas avoir de surprise; il est préférable qu'ils soient mis au courant de soupçons ou d'allégations par l'organisation que par les médias ou toute autre tierce partie. UN · تقديم المعلومات في الوقت المناسب وبصورة مسبقة؛ والمانحون لا يريدون مفاجآت؛ والسماع باشتباه أو ادعاء من المنظمة أولاً خير من المعرفة به من وسائط الإعلام أو من أي طرف ثالث آخر.
    Aucun représentant des médias ou de la société civile n'est poursuivi en justice dans le cadre de ses activités légales. UN ولا يجوز مقاضاة أي ممثل من وسائط الإعلام أو المجتمع المدني عندما يمارس أنشطته بموجب القانون.
    Le décret prévoit aussi un tribunal des médias, présidé par un juge de la Haute Cour, qui statue sur les violations du code déontologique des médias ou les affaires qui portent sur des différends impliquant les médias. UN وينص المرسوم أيضاً على محكمة لوسائط الإعلام، يرأسها قاض بالمحكمة العليا، وتفصل في قضايا خرق قوانين وسائط الإعلام أو في الأمور المتعلقة بنزاعات وسائط الإعلام.
    Elle condamne donc fermement tous les efforts faits pour régir ou influencer les médias et désire rendre hommage à tous les journalistes - dont 75 ont été tués seulement cette année - qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعليه فإنها تدين بشدة جميع المحاولات لمراقبة وسائط الإعلام أو التأثير عليها، وتود أن تحيي جميع هؤلاء الصحفيين - علما بأن 75 منهم قتلوا في هذه السنة وحدها - الذين فقدوا حياتهم وهم يأدون واجبهم.
    La NAWO demande instamment que cette situation soit ouvertement et publiquement dénoncée et déplore la tendance consistant à rejeter le blâme de la violence sur les familles ou sur les femmes elles-mêmes, que ce soit dans les médias ou dans la vie de tous les jours. UN ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية.
    L'apologie de la guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels au déclenchement d'une guerre d'agression, est punie de travaux de rééducation d'une durée allant jusqu'à deux ans ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à cinq ans. UN يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أي وسيلة أخرى، بالأعمال التأديبية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    La propagande de guerre, c'est-à-dire la diffusion par les médias ou par d'autres moyens d'appels à une guerre d'agression, est sanctionnée par des mesures de rééducation par le travail d'une durée n'excédant pas deux ans ou une peine privative de liberté d'une durée n'excédant pas cinq ans. UN يعاقب على الدعاية للحرب، أي نشر الدعوة إلى شن حرب عدوانية باستخدام وسائط الإعلام أو أية وسيلة أخرى، بالأعمال الإصلاحية لمدة أقصاها عامان أو بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    Question 5 : les médias ou d'autres sources d'information ont-ils rendu compte sur le fond des débats parlementaires annuels sur l'égalité des sexes? Quelle a été l'influence de ces débats? UN السؤال 5: هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    Ils ont eu connaissance des possibilités d'implantation offertes à Latchine par le bouche à oreille, les médias ou des ONG présentes en Arménie et au Haut-Karabakh. UN وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Ils ont eu connaissance des possibilités d'implantation offertes à Latchine par le bouche à oreille, les médias ou des ONG présentes en Arménie et au Haut-Karabakh. UN وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    Dans un contexte plus large, il serait bon, lorsqu'ils relevaient des erreurs dans les noms de lieux cités par les médias ou utilisés par des institutions privées, que les experts leur communiquent, si possible, les corrections à faire. UN وفي سياق أوسع، من المقترح أنه حيثما يصبح الخبراء على علم بأخطاء في أسماء الأماكن في وسائط الإعلام أو في الاستعمال من جانب المؤسسات الخاصة القيام كلما أمكن ذلك بإبلاغ التصحيحات.
    Elle s'est également dite inquiète quant au projet de loi criminalisant les références à l'homosexualité dans les médias ou le domaine public, contraire aux obligations internationales de l'Ukraine en matière de droits de l'homme. UN كما أعربت عن قلقها إزاء مشروع القانون الذي يجرّم الإشارات إلى المثلية الجنسية في وسائط الإعلام أو في الحياة العامة ممّا يمكن أن يتعارض مع التزامات أوكرانيا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, les États devront également s'assurer que les individus et groupes d'individus qui ont été victimes de la diffusion d'idées discriminatoires ou exprimant une haine à leur endroit peuvent exercer leur droit de rectification et de réponse, que ce soit par le biais des médias ou d'autres moyens publics. UN وبالإضافة إلى وسائل الانتصاف هذه، يتعين أن تكفل الدول أيضا حق الأفراد ومجموعات الأفراد الذين تعرضوا لنشر أفكار منطوية على تمييز أو معبرة عن الكراهية ضدهم، في الحصول على إمكانية تصحيح هذه الأفكار والرد عليها، سواء من خلال وسائط الإعلام أو غيرها من القنوات العامة الأخرى.
    Dans ce contexte, il conviendrait peut-être de prévoir des mesures spécifiques pour protéger l'identité ou protéger d'une autre manière la vie privée des victimes, y compris en menant des procédures à huis clos ou en excluant toute présence des médias ou en imposant des limites à la divulgation d'information et de renseignements. UN وفي ذلك السياق قد تلزم تدابير محدّدة لحجب هوية الضحايا أو لحماية خصوصيتهم بغير ذلك من وسائل، بما في ذلك جعل الاجراءات سرّية واستبعاد ممثلي وسائط الإعلام أو فرض قيود على كشف المعلومات.
    Toutefois, comme le montre le présent rapport, un tel écart entre, d'une part, les réalités sur le terrain et, d'autre part, les déclarations des médias ou les déclarations officielles donne matière à préoccupation. UN بيد أن هذا الفاصل، على النحو المبين في التقرير، بين ما يجري من حقائق على أرض الواقع من جهة وما تنقله وسائط الإعلام أو البيانات الرسمية من جهة أخرى، مسألة تبعث على القلق.
    Par exemple, des directeurs ou hauts fonctionnaires se portaient volontaires pour faire des conférences, répondre aux questions des médias ou donner suite à d'autres demandes. UN على سبيل المثال، يتطوع كبار المسؤولين أو المديرين في مناسبات مخاطبة الجماهير والرد على استفسارات وسائط الإعلام أو الطلبات الأخرى.
    Elle aimerait en particulier savoir si des campagnes dans les médias et des programmes scolaires ont été développés à cet effet et combien d'hommes sont impliqués dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وأعربت بالخصوص عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يجري شن أية حملات في وسائط الإعلام أو وضع أية برامج مدرسية لهذا الغرض، وكيفية مشاركة الرجل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Conformément à la loi encore en vigueur, il est possible de suspendre ou de fermer un média, y compris un site Web, et d'interdire la diffusion de matériels par un média ou un site Web, mais uniquement sur décision du juge. UN ووفقاً للقانون الذي لا يزال سارياً، يمكن تعليق نشاط وسائط الإعلام أو غلقها، بما في ذلك موقع على شبكة الويب، وحظر نشر مواد من جانب وسائط الإعلام أو موقع على شبكة الويب، بقرار صادر عن قاض فقط.
    Ni les médias, ni les publications, ni les lieux de culte ne doivent être exploités pour inciter à la haine ou la propager. UN ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها.
    13. Souligne qu'il importe de créer, renforcer et développer sur tout le territoire de Bosnie-Herzégovine des médias libres et pluralistes, et déplore tout acte visant à intimider les journalistes ou à restreindre la liberté des médias ; UN 13 - تؤكد أهمية إنشاء وسائط إعلام حـرة وتعددية وتعزيزها وتوسيع نطاقها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وتشجب أي فعل يستهدف تخويف وسائط الإعلام أو تقييد حريتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus