Malheureusement, selon plusieurs interlocuteurs, les principaux médias ne tiennent pas compte des avancées dans la promotion de la femme. | UN | ومن دواعي الأسف، حسب المحاورين، أن وسائط الإعلام الرئيسية لا تبرز أوجه التقدم الذي أحرزته المرأة في المجال العام. |
L'importance du recrutement et de la présence de journalistes issus des groupes les plus touchés dans les principaux médias, et en particulier à la télévision; | UN | :: أهمية توظيف ووجود صحافيين ينتمون إلى الفئات المستهدفة في وسائط الإعلام الرئيسية وخاصة التلفزيون؛ |
Cela peut passer, par exemple, par l'appui aux médias communautaires et la représentation dans les grands médias. | UN | ومن الأمثلة على ذلك دعم وسائل الإعلام المجتمعية وتمثيلها في وسائط الإعلام الرئيسية. |
En outre, il faut encourager les grands médias à une plus grande ouverture à l'utilisation des documents des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع وسائط الإعلام الرئيسية على أن تكون مستعدة لاستخدام مواد الأمم المتحدة. |
Il s'attachera à donner plus de visibilité aux grandes questions examinées lors de la Conférence, par le biais des principaux médias aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وسيسعى الصندوق إلى إيلاء أهمية أكبر للمسائل الأساسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية في وسائط الإعلام الرئيسية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Pendant leur procès, les accusés qui ont ensuite été incarcérés ont évoqué la criminalité tsigane et utilisé d'autres expressions ayant la faveur des grands médias, pensant justifier ainsi leurs actes. | UN | وأشار المتهمون أثناء محاكمتهم، التي سجنوا على إثرها، إلى الجرائم التي يرتكبها الغجر وإلى عبارات أخرى تستخدم في وسائط الإعلام الرئيسية اعتقدوا أنها تبرر أفعالهم. |
Il ne faut pas utiliser les médias traditionnels ou les réseaux sociaux pour se livrer à de la désinformation. | UN | ويجب ألا تُستَخدم وسائط الإعلام الرئيسية أو وسائط التواصل الاجتماعي لنشر المعلومات المضلِّلة. |
Ceci permettrait d'établir des liens plus étroits avec les grands organes d'information et d'obtenir le soutien du reste de la profession. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح تمتين الروابط مع وسائط الإعلام الرئيسية ولعله كذلك يساهم في الاستعانة بالمنظمة الأكبر. |
Nombre de productions audiovisuelles diffusées dans les principaux médias, et de publications produites et diffusées auprès de groupes cibles | UN | عدد الإصدارات المرئية المذاعة في وسائط الإعلام الرئيسية والمنشورات المنتَجة والموزعة على الجماهير المستهدفة |
La majorité des restrictions mises en place immédiatement après les démonstrations aux fins de maintien de l'ordre et de la sécurité ont déjà été levées et les principaux médias fonctionnent de nouveau normalement. | UN | ومعظم القيود التي فُرضت فور اندلاع المظاهرات من أجل الحفاظ على السلام والأمن قد رُفعت بالفعل، وتعمل وسائط الإعلام الرئيسية على النحو المعتاد. |
ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents portant sur la conduite des affaires et dans les principaux médias, aux publications de la CESAP et aux documents et activités connexes relatifs au transfert de technologie et à la mécanisation de l'agriculture | UN | ' 2` ازدياد عدد الإشارات إلى مطبوعات اللجنة وموادها وأنشطتها ذات الصلة بنقل التكنولوجيا والمكننة الزراعية في الكتابات المتعلقة بالسياسات وفي منافذ وسائط الإعلام الرئيسية |
Les travaux de ce comité et l'attention qu'il accorde à la situation du peuple palestinien ne suscitent pas suffisamment d'intérêt dans les principaux médias. | UN | إن أعمال اللجنة والاهتمام الذي تكرسه للحالة التي تواجه الشعب الفلسطيني لا تحظى بالعناية الوافية من وسائط الإعلام الرئيسية. |
Dans les pays arabes, le programme régional de lutte contre le sida a incité les principaux médias et des personnalités du monde du spectacle à agir contre le sida, en aidant à rompre le silence entourant l'épidémie. | UN | وقد دفع برنامج الإيدز الإقليمي في الدول العربية وسائط الإعلام الرئيسية والشخصيات المشتغلة بفن الترفيه إلى التصدي للمرض، والمساعدة على كسر حلقة الصمت المحيطة بالوباء. |
ii) Augmentation du nombre de références aux travaux sous-régionaux de la CESAP dans les grands médias de l'Asie du Sud et de l'Asie du Sud-Ouest | UN | ' 2` ازدياد عدد الإشارات إلى عمل اللجنة على الصعيد دون الإقليمي في وسائط الإعلام الرئيسية في جنوب وجنوب غرب آسيا |
Le magazine Africa Renewal/Afrique Renouveau s'est également doté des derniers outils disponibles dans le domaine des médias sociaux et a constaté un intérêt croissant de ses lecteurs pour des sujets rarement abordés dans les grands médias. | UN | وبدأ العمل أيضا في مجلة أفريقيا الجديدة بآخر أدوات وسائط التواصل الاجتماعي في ظل وجود دلائل على تزايد اهتمام القراء بالمقالات المتعلقة بأفريقيا التي نادرا ما تُنشر في وسائط الإعلام الرئيسية. |
La même rhétorique est reprise par les grands médias et les courants politiques qui ne sont pas réputés racistes ou classés à l'extrême droite de l'échiquier politique. | UN | ويتكرر هذا الخطاب في وسائط الإعلام الرئيسية وعلى لسان سياسيين لا يعتبرون عنصريين أو من اليمين المتطرف. |
Nombre et propriété des principaux médias: | UN | عدد وملكية وسائط الإعلام الرئيسية: |
Malgré son passé infamant, notamment les crimes graves qu'il a commis en territoire américain, au mépris des décisions du Ministre de la justice et malgré l'opposition des grands médias américains, un de ces terroristes, Orlando Bosch, vit aux États-Unis depuis plus de 10 ans, par la grâce d'une décision prise par M. George Bush, alors Président des États-Unis, et n'a cessé d'y exercer ses monstrueuses activités en toute liberté. | UN | وبالرغم من تاريخ أورلاندو بوش الشائن بما في ذلك ارتكاب جرائم خطيرة على الأراضي الأمريكية، وخلافا للحكم الصادر عن مكتب وزير العدل، وبالرغم من معارضة وسائط الإعلام الرئيسية بالولايات المتحدة، فإن أورلاندو بوش، عاش في الولايات المتحدة أكثر من 10 سنوات، بفضل قرار اتخذه الرئيس في ذلك الحين جورج بوش، واستمر هناك في ممارسة تجارته الوحشية دون أن يتعرض لأي إزعاج. |
En ce sens, le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que, dans certains pays, les médias traditionnels ont commencé à reconnaître la valeur culturelle de la diversité et à promouvoir l'idée d'améliorer les conditions de vie et de travail des membres de minorités. | UN | ويرحب المقرر الخاص بشروع وسائط الإعلام الرئيسية في بعض البلدان في الاعتراف بقيمة التنوع الثقافية وفي ترويج فكرة النهوض بوضع أفراد الأقليات المعيشي والمهني. |
Action possible: Les représentants des médias autochtones ont proposé la création d'un réseau international des journalistes autochtones sous l'égide de l'International Association of Journalists en vue de renforcer les liens avec les grands organes d'information. | UN | الإجراء الممكن اتخاذه: اقترح السكان الأصليون العاملون في وسائط الإعلام إنشاء شبكة دولية للصحفيين الأهليين تحت غطاء الرابطة الدولية للصحفيين، كاستراتيجية تتعزز بها الروابط مع وسائط الإعلام الرئيسية. |
Une des premières questions soulevées a été l'accès des communautés minoritaires d'Amérique latine aux principaux médias. | UN | وكان من بين أولى القضايا التي أثيرت قضية وصول جماعات الأقليات في أمريكا اللاتينية إلى وسائط الإعلام الرئيسية. |
g) De forger des partenariats efficaces avec les médias grand public ou de les renforcer en vue d'appuyer la mise en œuvre de programmes de sensibilisation et de promouvoir les débats publics et encouragent la mise en place de mécanismes autorégulateurs qui respectent la vie privée. | UN | (ز) بناء أو تعزيز شراكات فعالة مع وسائط الإعلام الرئيسية لدعم تنفيذ برامج التوعية وتحريك المناقشات العامة والتشجيع على إنشاء آليات للتنظيم الذاتي تكفل احترام خصوصيات الأفراد وعلى التقيد بهذه الآليات. |
L'événement a été largement commenté dans la presse internationale (International Herald Tribune, Associated Press et Reuter, par exemple) et en Amérique du Nord, par de grands organes de presse comme le Washington Post. | UN | وأسفر ذلك عن تغطية واسعة في الصحافة الدولية (انترناشيونال هيرالد تربيون، وأسوشيتد بريس، ورويترز على سبيل المثال). وفي وسائط الإعلام الرئيسية في أمريكا الشمالية منها صحيفة الواشنطن بوست. |
L'organisation a déclaré qu'il était toujours dangereux pour les journalistes de travailler au Bangladesh, en raison du harcèlement et des agressions dont ceux-ci et les principaux organes d'information étaient fréquemment victimes. | UN | وأشارت اليونسكو إلى أن عمل المراسلين الصحفيين في بنغلاديش لا يزال عملاً خطيراً بسبب كثرة المضايقات والهجمات على الصحفيين وعلى وسائط الإعلام الرئيسية. |
On s'est inquiété aussi de ce que ce film pouvait devenir du matériel de pornographie non explicite pour pédophiles et de ce que l'emploi d'un enfant comme acteur par les grands moyens d'information pouvait être considéré comme une validation par la société de leur comportement sexuel déviant. | UN | وأعرب عن القلق أيضاً لاحتمال أن يصبح الفيلم مادة داعرة خفيفة للمشتهين جنسياً لﻷطفال، وﻷن استخدام ممثلة طفلة في وسائط اﻹعلام الرئيسية يمكن اعتباره اقراراً اجتماعياً لسوء التصرف الجنسي من جانب هذه الوسائط. |