Il est urgent d'encourager les médias internationaux et locaux à diffuser des images qui rendent compte de la diversité des femmes âgées. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى تشجيع وسائط الإعلام العالمية والمحلية على عرض صور تعكس تنوع حياة المسنات. |
Le représentant du Zimbabwe a allégué que les médias internationaux déformaient les événements qui étaient motivés par des différends fonciers et dataient de plus de 20 ans. | UN | وزعم ممثل زمبابوي أن وسائط الإعلام العالمية تسيء عرض الأحداث، بدافع من النزاعات على الأراضي التي يعود تاريخها إلى 20 عاما أو أكثر. |
les médias mondiaux ont mené un effort de sensibilisation et mobilisé des appuis pour la crise dans la Corne de l'Afrique. | UN | وأثارت تغطية وسائط الإعلام العالمية الوعي بالأزمة في القرن الأفريقي وحشدت الدعم من أجلها. |
Pas moins de 425 institutions de microfinancement ont proposé près de 3 700 personnes en vue de l'octroi des prix, et ceux-ci ont été largement couverts par les médias mondiaux. | UN | وقد تم تلقي حوالي 700 3 ترشيح لمنظمي المشاريع الصغيرة من 425 مؤسسة للتمويل الصغير، وقامت وسائط الإعلام العالمية بتغطية برنامج الجوائز على نطاق واسع. |
La réunion de haut niveau trouve un grand écho dans les médias du monde entier et auprès des organisations ayant le statut d'observateur. | UN | ويحظى الجزء الرفيع المستوى باهتمام كبير من وسائط الإعلام العالمية والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب. |
Alors que l'on met souvent en exergue certaines crises horribles dans les médias internationaux, d'autres crises semblent malheureusement presque ignorées. | UN | ولئن كانت وسائط الإعلام العالمية الرئيسية كثيرا ما تبرز أزمات مروعة بعينها، فإن الأمر الذي يدعو إلى الأسف أن كوارث أخرى يكاد يجري تجاهلها. |
Elle a souligné le rôle actif joué par les médias pakistanais dans la révélation d'affaires qui étaient habituellement mises en évidence par les médias internationaux. | UN | وسلطت الضوء على الدور النشط الذي تضطلع به وسائط الإعلام الباكستانية لعرض القضايا التي عادة ما تتناولها وسائط الإعلام العالمية. |
Le lancement mondial de cette publication, qui a eu lieu à Genève le 7 juillet en présence du Secrétaire général, a été couvert par les médias internationaux; une vingtaine de cérémonies de lancement de cette publication ont été organisées par des centres d'information, des équipes de pays et des organismes partenaires des Nations Unies et ont bénéficié d'une large couverture médiatique. | UN | وغطت وسائط الإعلام العالمية الإعلان عالميا من التقرير في جنيف في 7 تموز/يوليه بحضور الأمين العام؛ وحظيت بتغطية إعلامية واسعة نحو 20 مناسبة إقليمية ووطنية أقيمت احتفالا بإصدار التقرير نظمتها مراكز الأمم المتحدة للإعلام، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، والوكالات الشريكة للأمم المتحدة. |
En outre, les médias mondiaux devraient refléter autant les vues des pays développés que celles des pays en développement. | UN | وذكرت عمان أن وسائط الإعلام العالمية ينبغي أن تعبر عن وجهات نظر البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
M3.3 Pourcentage de couverture médiatique de l'UNICEF favorable ou supérieur dans les médias mondiaux de premier rang DOC | UN | الإدارة 3-3 النسبة المئوية للتغطية المشجعة أو أكثر من ذلك في وسائط الإعلام العالمية الكبرى |
Les intervenants se sont concentrés sur le rôle que jouent les médias mondiaux par leurs reportages sur les conflits armés, y compris la prévention des conflits et la reconstruction et la réconciliation après les conflits. | UN | وركز المتحدثون على دور وسائط الإعلام العالمية في تغطية الصراعات المسلحة بما في ذلك، منع الصراعات وإعادة البناء والمصالحة بعد انتهاء الصراعات. |
La Conférence a beaucoup retenu l'attention et les médias du monde entier ont parlé du coût et du carnage imputables à ces armes. | UN | وقد جذب المؤتمر انتباها واسع النطاق، حيث كانت وسائط الإعلام العالمية تنشر بصورة مكثفة عن التكلفة والمذابح الناجمة عن تلك الأسلحة. |
Dans l'hypothèse où la Commission désignerait par leur nom les personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes, les médias du monde entier pourraient effectivement être enclins à sauter le pas et à conclure sans autre forme de procès à la culpabilité des intéressés au lieu de les tenir pour de simples suspects. | UN | فلو أعلنت اللجنة عن أسماء هؤلاء الأشخاص، فلربما نزعت وسائط الإعلام العالمية فعلا إلى استباق النتائج واعتبار هؤلاء الأشخاص مذنبين دون تحفظ وليس مجرد مشتبه في أنهم يتحملون المسؤولية. |
h) Rechercher des partenariats avec des réseaux mondiaux de médias et des donateurs pour former des journalistes aux questions dont traite la CNUCED (séminaires, programmes de visites, voyages d'études); | UN | (ح) السعي إلى إقامة شراكات مع شبكات وسائط الإعلام العالمية والمانحين لتنظيم دورات تدريبية للصحفيين بشأن المسائل المتعلقة بالأونكتاد (حلقات دراسية وبرامج زيارات وجولات دراسية بشأن المساعدة التقنية)؛ |
Alors que les réseaux des médias dans le monde et les communications par satellite peuvent encourager la diversité culturelle transnationale, il faudrait aussi s'efforcer de protéger les identités culturelles. | UN | وبينما يمكن لشبكات وسائط الإعلام العالمية واتصالات الأقمار الصناعية أن تشجع التنوع الثقافي الذي يتخطى الحدود الوطنية فإنه ينبغي لها أيضا أن تسعى إلى حماية الهويات الثقافية. |
58. Souligne également qu'il importe que le Département de l'information continue d'appeler l'attention des médias de la planète sur les événements qui ne rencontrent pas un écho majeur, dans le cadre de l'initiative < < Dix sujets dont le monde n'entend pas assez parler > > ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
h) World Media Handbook | UN | )ح( دليل وسائط اﻹعلام العالمية |
10 «TV Forum-1997», film vidéo de 10 minutes sur les médias dans le monde et sur leur influence sur les affaires internationales, en anglais | UN | ٠١ - " منتدى التلفزيون - عام ١٩٩٧ " شريط فيديو مدته ١٠ دقائق عن وسائط اﻹعلام العالمية وتأثيرها على الشؤون الدولية، أنتج بالانكليزية |
Une fois passée la phase d'urgence la plus aiguë, l'attention des médias du monde s'est détournée de la Somalie. | UN | ومع انتهاء المرحلة الحادة من حالة الطوارئ، تلاشى تدريجيا اهتمام وسائط اﻹعلام العالمية بالصومال. |