les médias occidentaux ont relaté avec horreur le massacre des habitants de Khojaly, victimes innocentes de tirs aveugles et d'autres brutalités de la part des assaillants arméniens. | UN | فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية. |
les médias occidentaux ne publient pas ces informations. | UN | ولا تنقل وسائط الإعلام الغربية هذه الأخبار. |
Ils ont déploré que les médias occidentaux continuent de représenter et d'identifier les auteurs d'actes de terrorisme comme étant musulmans. | UN | وأعربوا عن أسفهم لما درجت عليه وسائط الإعلام الغربية من القولبة النمطية لمرتكبي الأعمال الإرهابية وإبـرازهم على أنهم من المسلمين. |
Par conséquent, il est essentiel qu'ils s'appuient sur des sources d'informations fiables ne provenant pas exclusivement des médias occidentaux, sans politisation de l'information et sans chercher à induire l'audience en erreur en déformant les faits. | UN | وبالتالي، فمن الضروري بالنسبة لهما استخدام المصادر الموثوقة للمعلومات والتي لا تقتصر على وسائط الإعلام الغربية ولا تقوم بتسييس موادها أو السعي إلى قيادة جماهيرها في الاتجاه الخطأ بتشويه الحقائق. |
Sa délégation s'inquiète beaucoup de l'indifférence délibérée des médias occidentaux concernant les préoccupations du tiers monde de même que des efforts constants qu'ils font pour déformer les réalités historiques, culturelles et religieuses des peuples musulmans et arabes. | UN | 35 - وقال إن القلق يساور وفده بسبب تعمد وسائط الإعلام الغربية على تجاهل مشاغل العالم الثالث، فضلا عن المحاولات المتواصلة لتشويه الحقائق التاريخية والثقافية والدينية للشعوب الإسلامية والعربية. |
Il faut que la presse occidentale élabore un code de conduite international pour garantir la crédibilité et la transparence de l'information et de la communication, et il convient d'employer les réseaux d'information pour promouvoir des programmes de sensibilisation aux problèmes du développement, l'intégration des peuples et le respect mutuel des cultures et des convictions religieuses. | UN | وقال إنه يجب على وسائط الإعلام الغربية أن تضع مدونة دولية لقواعد السلوك في حقل الإعلام والاتصال تكفل المصداقية والشفافية وتستفيد من قنوات الإعلام الحالية في نشر برامج التوعية بشأن التنمية وتعزيز التآلف بين الشعوب وزيادة الاحترام المتبادل لشتى الثقافات والمعتقدات الدينية. |
Dans ce contexte, il convient de rappeler que les médias occidentaux ont relaté les événements du Bélarus de façon tendancieuse, et que les réactions des organisations de défense des droits de l'homme s'appuyaient davantage sur les émotions et la solidarité intuitive que sur une analyse juridique objective des événements. | UN | ولا بد من التذكير في هذا السياق بأن وسائط الإعلام الغربية نقلت الأحداث التي وقعت في بيلاروس نقلاً متحيزاً وأن ردود أفعال المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قامت على العاطفة والتضامن الحدسي وليس على تحليل قانوني موضوعي. |
L'image négative de l'islam véhiculée régulièrement par les médias occidentaux et la tentative d'identifier certaines cultures au terrorisme et à la violence ont amplifié la menace permanente qui pèse sur la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales par ceux qui partagent ces croyances. | UN | وقد أدت ممارسة وسائط الإعلام الغربية عرض صور سلبية للإسلام ومحاولة إلصاق الإرهاب والعنف ببعض الثقافات إلى زيادة الخطر المستمر الذي يهدد تمتع الأشخاص المنتمين إلى هذه العقائد تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Entre-temps, il a été porté à l'attention du Gouvernement du Zimbabwe que la conspiration internationale et la coalition des forces hostiles au Zimbabwe continuent de s'acharner sans trêve, comme le démontre la fabrication de fausses preuves présentées au Groupe d'experts par nos détracteurs dans les médias occidentaux. | UN | وقد نما إلى علم حكومة زمبابوي في هذه الأثناء أن المؤامرة الدولية المحاكة ضد زمبابوي وما يواكبها من حشد للقوى ضدها مستمران دون هوادة، على نحو ما تبرهن عليه الافتراءات الفاحشة المتمثلة في الأدلة الكاذبة التي تقدمها الجهات التي تسعى إلى الانتقاص من مصداقيتنا إلى الفريق المذكور عن طريق وسائط الإعلام الغربية. |
Un autre orateur a estimé que l'ONU devrait guider les efforts de la communauté internationale afin de créer un nouvel ordre mondial de l'information fondé sur la libre circulation et la diffusion plus équilibrée de l'information, afin d'aider les pays en développement à lutter contre la propagande mensongère, les faits déformés et les nouvelles falsifiées utilisés contre eux par les médias occidentaux. | UN | وأعرب متكلم آخر عن اعتقاده بوجوب أن تقود الأمم المتحدة جهدا دوليا يهدف إلى إنشاء نظام عالمي جديد للإعلام على أساس من التداول الحر للمعلومات ونشرها على نحو أفضل توازنا، من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للدعايات المضللة والوقائع المشوهة والأخبار المزورة التي تختلقها وسائط الإعلام الغربية ضد هذه البلدان. |
52. Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que la discrimination raciale a été renforcée par la montée en puissance, dans les pays développés, de partis de droite xénophobes et anti-immigrants, qui a conduit les médias occidentaux à mener une campagne idéologique visant à présenter l'islam sous un jour maléfique. | UN | 52 - السيدة بيريز الفاريز (كوبا): قالت إن هذا التمييز العنصري عزّزه صعود أطراف يمينية معادية للمهاجرين وتكره الأجانب في البلدان المتقدمة النمو، وهذا بدوره قد أدّى إلى حملة دوافعها عقائدية أيديولوجية من وسائط الإعلام الغربية لضعضعة دعائم الإسلام. |
40. M. Frans, expert du Groupe de travail sur les personnes d'ascendance africaine, a souligné la domination des médias occidentaux, notant que les ressources financières et techniques conditionnaient le contenu des programmes présentés et exportés dans le reste du monde. | UN | 40- وقال السيد فرانس، أحد الخبراء في الفريق العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، إن وسائط الإعلام الغربية هي المهيمنة وإن الثراء المالي والتقني يحدِّد ما يقال في التقارير الإعلامية وما يصدَّر إلى باقي أنحاء العالم. |
Préoccupés par les campagnes de dénigrement orchestrées contre les pays en développement par des médias occidentaux manquant d'objectivité, Les ministres ont réaffirmé qu'il fallait que les organes de presse qui diffusaient des informations parmi les pays membres et sur les pays membres intensifient leurs efforts pour contrer cette menace. | UN | 27 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء حملات التشهير المنظمة التي تعرضت لها الدول النامية من جراء تقارير وسائط الإعلام الغربية المتحيزة والمشوهة، ثم كرروا تشديدهم على ضرورة أن تبذل الآليات المكلفة بنشر الأخبار والمعلومات بين البلدان الأعضاء وعن هذه البلدان جهودا متواصلة لمجابهة هذا التهديد. |
Ainsi que les intéressés l'ont souligné pendant l'atelier sur les médias autochtones organisé par le HCDH en 2001 (voir E/CN.4/Sub.2/AC.4/2001/3), la prédominance des médias occidentaux et nationaux fondés sur les valeurs de la société majoritaire peut contribuer à affaiblir la culture autochtone. | UN | ومثلما أشار ممثلو الشعوب الأصلية في حلقة العمل بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين (انظر E/CN.4/Sub.2/AC.4/2001/3) التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عام 2001، قد تؤدي هيمنة وسائط الإعلام الغربية ووسائط الإعلام الجماهيري الوطنية المبنية على قيم المجموعات السائدة في المجتمع إلى تقويض ثقافة الشعوب الأصلية. |