─ Réouverture de tous les autres moyens de communication et de transport de la région. | UN | يعاد افتتاح جميع وسائط الاتصالات والنقل المتبقية داخل المنطقة. |
Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. | UN | كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات. |
Il a été proposé que les ateliers du Congrès envisagent la possibilité d'élaborer un code d'éthique couvrant l'éventail le plus large possible de moyens de communication. | UN | واقترح أن تنظر حلقات عمل المؤتمر في امكانية صوغ مدونة قواعد آداب تشمل أوسع مجموعة ممكنة من وسائط الاتصالات. |
Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. | UN | كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات. |
— Porter atteinte aux moyens de communication et de transport, aux propriétés publiques et privées, d'en prendre possession ou de les occuper indûment; | UN | النيل من وسائط الاتصالات والنقل والممتلكات العامة والخاصة، للاستيلاء عليها أو احتلالها بصورة غير قانونية؛ |
Les moyens de communication et de transport mondiaux ont permis aux gens de jouir d'une liberté de circulation plus grande que jamais auparavant. | UN | وقد مكّنت وسائط الاتصالات والمواصلات العالمية الناس من التمتع بمزيد من حرية الحركة أكثر من أي وقت مضى. |
Parallèlement, la mondialisation s'est renforcée grâce à une révolution technologique des moyens de communication et aux changements intervenus dans la conjonction des forces favorables à la domination sans restriction du marché. | UN | وفي الوقت نفسه، ازدادت العولمة زخما بسبب حدوث ثورة تكنولوجية في وسائط الاتصالات وبسبب التغييرات في علاقات القوة لصالح السيطرة الجزافية للسوق. |
L'information est manipulée. Les moyens de communication mondiaux ne cessent de promouvoir des programmes qui diffament les efforts indépendantistes des gouvernements du Sud, et diffusent l'idée que l'humanité est impuissante face à la situation catastrophique actuelle et qu'elle doit se préparer au pire. | UN | وهناك أنواع مختلفة من المعلومات التي تتلاعب بها وسائط الاتصالات العالمية، بغية التقليل المتواصل من شأن جهود حكومات الجنوب لكفالة استقلاليتها. إنها تنشر فكرة أنّ البشرية عاجزة أمام الحالة الراهنة من الكوارث، وأنه يجب علينا أن نتهيأ لما هو أسوأ. |
Un mécanisme est en train d'être mis en place pour surveiller le sexisme dans les moyens de communication et la publicité; ce mécanisme comportera des mesures visant à constater les bonnes pratiques et à réprimer les mauvaises. | UN | وقد تم إنشاء آلية لرصد التحيز ضد المرأة في وسائط الاتصالات وفي الإعلانات؛ وسيشمل ذلك تدابير للإشادة بالممارسات الجيدة ومعاقبة الممارسات السيئة. |
En attendant que cela devienne une réalité, il incombe au Département de redynamiser la radiodiffusion, qui constitue à l'heure actuelle l'un des moyens de communication les plus efficaces dans les pays en développement. | UN | وإلى أن يصبح ذلك حقيقة واقعة، تقع على الإدارة مهمة تنشيط البث الإذاعي، الذي يمثل حاليا واحدا من أكثر وسائط الاتصالات فعالية في البلدان النامية. |
Deuxièmement, assurer aux partis, mouvements et groupements politiques un accès équitable aux moyens de communication pour garantir leur indépendance par rapport aux pouvoirs économiques. | UN | وثانيا، ستلتمس المجموعة أيضا ضمان أن تكون الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية مستقلة عن سلطة الاقتصاد، من خلال تزويدها بفرص متكافئة للوصول إلى وسائط الاتصالات. |
70. L'UNESCO a organisé dans les Caraïbes un colloque régional sur la communication relative aux catastrophes, axé sur le rôle que peuvent jouer les moyens de communication modernes dans l'alerte aux catastrophes et aux situations d'urgence et dans les opérations de secours. | UN | ٧٠ - ونظمت اليونسكو مشاورات إقليمية بشأن استخدام الاتصالات في حالات الكوارث، مع التركيز على دور وسائط الاتصالات الحديثة في اﻹنذار بوقوع الكوارث وحالات الطوارئ وعمليات اﻹغاثة في منطقة البحر الكاريبي. |
A cette fin, nous souscrivons aux initiatives en rapport avec les industries à vocation culturelle, la production cinématographique, la mise en valeur à des fins culturelles des moyens de communication, le marché commun du livre, les archives et bibliothèques, l'harmonisation des réglementations, la préservation et le développement du patrimoine, la coopération artistique et l'enrichissement de la langue. | UN | ونؤيد لذلك المبادرات في هذا الميدان مثل الصناعات الثقافية، وانتاج اﻷفلام السينمائية، واستخدام وسائط الاتصالات لﻷغراض الثقافية، وسوق الكتب للبلدان اﻷمريكية، ودوائر المحفوظات والمكتبات، وتنسيق التشريع، وحفظ وتطوير التراث الوطني، والتعاون في مجال الفنون والتطوير اللغوي. |
Soulignant que, de plus en plus, l'Organisation des Nations Unies est appelée à se préoccuper des grands problèmes qui se posent à l'humanité, et que la télévision, qui est l'un des plus puissants moyens de communication modernes, peut jouer un rôle en faisant connaître ces problèmes au public, | UN | وإذ تؤكد على أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التلفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يضطلع بدور في عرض هذه القضايا على العالم، |
Soulignant que, de plus en plus, l'Organisation est appelée à se préoccuper des grands problèmes qui se posent à l'humanité, et que la télévision, qui est l'un des plus puissants moyens de communication modernes, peut jouer un rôle en faisant connaître ces problèmes dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أن اﻷمم المتحدة تواجه طلبات متزايدة أبدا لمعالجة القضايا الرئيسية التي تواجه البشرية، وأن التليفزيون، بوصفه واحدا من أقوى وسائط الاتصالات في عالم اليوم، يمكنه أن يلعب دورا في عرض هذه القضايا على العالم، |
En ce qui concerne le fossé numérique et le rôle joué par les moyens de communication traditionnels, la révolution des technologies de l'information et de la communication a largement contribué à la mondialisation. | UN | 46 - وانتقل إلى الفجوة الرقمية ودور وسائط الاتصالات التقليدية، فقال إن الثورة في تكنولوجيات الإعلام والاتصال حققت الكثير لتعزيز العولمة. |
Les Émirats arabes unis sont fiers de leur système d'information avancé, et l'État organise des expositions annuelles et des conférences sur les moyens de communication et les technologies de l'information, la dernière en date étant le Sommet arabe sur les technologies de l'information et de la communication, qui s'est tenu à Doubaï en 2002. | UN | وهي تفخر بنظامها الإعلامي المتقدم، وتقيم الدول معارض وتعقد مؤتمرات سنوية بشأن وسائط الاتصالات وتكنولوجيا الإعلام، وكانت آخرها القمة العربية المعنية بتكنولوجيات الإعلام والاتصال، التي عقدت في دبي في عام 2002. |
L'Algérie se déclare satisfaite des initiatives prises par le Département de l'information pour diffuser des informations sur ce thème, et elle espère que les moyens de communication disponibles contribueront à aider l'ONU à affranchir les derniers peuples colonisés du joug colonial et à exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وترحب حكومتها بمبادرات إدارة شؤون الإعلام لتوفير المعلومات المتعلقة بذلك الموضوع، وتأمل في أن يؤدي دعم وسائط الاتصالات المتاحة إلى مساعدة الأمم المتحدة في تحرير بقية الشعوب المستعمرة من نير الاستعمار، لكي تمارس حقها في تقرير المصير. |
Cette rubrique budgétaire sera surveillée de près au cours des deux prochaines années en vue de réduire le coût de l'affranchissement et de l'expédition de la correspondance et de la documentation destinée aux réunions, afin de tirer parti au maximum des avantages des moyens de communication électroniques internationaux. | UN | وسيتم رصد هذا البند من الميزانية رصداً دقيقاً في غضون العامين القادمين بهدف تخفيض تكاليف ارسال المراسلات ووثائق الاجتماعات بالبريد وشحنها بغية تعظيم فوائد وسائط الاتصالات الإلكترونية العالمية. التدريب - 5303 |
372. La politique en matière de condition féminine soutient de plus que l'accroissement de messages empreints de violence dans les moyens de communication et la pornographie favorisent l'émergence d'un climat de banalisation de toutes les formes de violence, y compris celle faite aux femmes. | UN | ٣٧٢ - كما يؤكد بيان السياسة العامة بشأن حالة المرأة أن الزيادة في الرسالات المشحونة بالعنف الواردة في وسائط الاتصالات وفي المواد اﻹباحية تشجع بروز مناخ تصبح فيه جميع أشكال العنف، بما فيها العنف ضد المرأة، من وقائع الحياة. |