| ─ des moyens plus efficaces d'assurer le libre acheminement de l'aide humanitaire. | UN | ـ اتباع وسائل أكثر فعالية لضمان تسليم المعونة الانسانية دون إعاقة. |
| Il s'agissait d'encourager les expériences destinées à identifier des moyens plus faciles de combiner le travail rémunéré et la vie de famille aux Pays-Bas. | UN | وكان الهدف من ذلك، تشجيع التجارب المحلية على إيجاد وسائل أكثر سهولة للجمع بين العمل وحياة الأسر في هولندا. |
| Au lieu de présenter les mêmes résolutions année après année, il conviendrait de rechercher des moyens plus novateurs de répondre aux problèmes d'actualité. | UN | وبدلاً من تقديم نفس القرارات سنة بعد أخرى ينبغي البحث عن وسائل أكثر ابتكاراً للتصدي للمشاكل الراهنة. |
| On peut donc envisager un système de vérification réaliste sous forme d'un ensemble de différents moyens de vérification, avec l'introduction possible, par la suite, de moyens plus perfectionnés et efficaces. | UN | لذلك يمكن تصور نظام تحقق حقيقي في صورة صفقة اجمالية من مختلف وسائل التحقق، مع احتمال ادخال وسائل أكثر تطورا وفعالية في المستقبل. |
| Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. | UN | وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب. |
| :: Des efforts constants et inlassables doivent être faits pour développer des défenses plus efficaces contre les attaques biologiques potentielles, y compris par la mise en place d'un régime praticable de vérification, et pour promouvoir l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et à la Convention sur les armes chimiques. [17.29; 18.32-33] | UN | :: يجب القيام بجهود حثيثة مستمرة لتطوير وسائل أكثر فاعلية للدفاع ضد هجمات بيولوجية محتملة؛ بما في ذلك بناء نظام للتحقق يمكن العمل به، وتشجيع التقيد العالمي بميثاق الأسلحة البيولوجية والجرثومية وميثاق الأسلحة الكيميائية. |
| Il est nécessaire de trouver des moyens plus efficaces pour la coordination des efforts dans le domaine des retours et des restitutions de biens culturels. | UN | ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها. |
| Nous demandons à tous les pays responsables de trouver des moyens plus sûrs et plus appropriés de se débarrasser de leurs déchets toxiques et dangereux. | UN | وندعو البلدان المسؤولة الى البحث عن وسائل أكثر سلامة وأكثر ملاءمة للتخلص من نفاياتها السامة والخطرة. |
| Les Nations Unies doivent également mettre en place des moyens plus dynamiques en vue d'assurer la gestion des fonds, y compris l'utilisation, avec prudence, du marché financier. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة. |
| En choisissant ce thème, la Commission indiquait qu'elle privilégiait désormais des moyens plus concrets que la collecte de fonds traditionnelle pour la mobilisation de ressources, sa principale activité. | UN | ويدل اختيار هذا الموضوع على تحول اللجنة نحو وسائل أكثر عملية لأداء وظيفتها الأساسية المتمثلة في تعبئة الموارد، متجاوزة بذلك جمع التبرعات بالسبل التقليدية. |
| Nous devons identifier des moyens plus efficaces de remplir ces engagements. | UN | بل يلزم أن نحدد وسائل أكثر فعالية لتحقيق تلك الالتزامات. |
| Les pays développés, eux, atteignent souvent leurs objectifs réglementaires par des moyens plus élaborés. | UN | وتتجه البلدان المتقدمة إلى تحقيق الأهداف التنظيمية بالاعتماد على وسائل أكثر تطوراً. |
| Alors que la réponse d'urgence du HCR nous a satisfait en République-Unie de Tanzanie, l'échelle et la rapidité de l'afflux vers Goma nous ont dépassé, nous obligeant à chercher des moyens plus novateurs de nous doter de la capacité nécessaire. | UN | فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات. |
| Alors que l'intervention d'urgence du HCR nous a satisfait en République-Unie de Tanzanie, l'échelle et la rapidité de l'afflux vers Goma nous ont dépassés, nous obligeant à chercher des moyens plus novateurs de nous doter de la capacité nécessaire. | UN | فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات. |
| Le Haut Commissariat renforce ses capacités en matière d'évaluation en temps réel et met au point des moyens plus efficaces pour faire en sorte que les recommandations contenues dans les rapports d'évaluation soient prises en considération dans les activités de planification et de programmation. | UN | وتعكف المفوضية على تعزيز قدرتها على إجراء التقييم الآني، وتطوير وسائل أكثر فعالية لمراعاة توصيات التقارير التقييمية في عمليتي التخطيط والبرمجة. |
| Il lui faudra se doter de moyens plus efficaces pour leur prévention en recourant sans doute davantage aux recherches sur la paix, les causes des violences et des conflits. | UN | وينبغي أن تتوفر لها وسائل أكثر فعالية لمنع هذه الصراعات، وأن تلجأ بتواتر أكبر إلى إجراء الأبحاث بشأن السلام، وأسباب الصراعات والعنف، تحقيقا لتلك الغاية. |
| L'exemple de la Libye démontre une fois de plus la nécessité de doter l'AIEA de moyens plus efficaces en vue de détecter toute activité nucléaire clandestine, en particulier via l'adoption de protocoles additionnels. | UN | وأعلنت أن الحالة الليبية هي دليل جديد علي أهمية إعطاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائل أكثر فعالية للكشف عن الأنشطة النووية السرية، وبالأخص عن طريق البروتوكولات الإضافية. |
| L'exemple de la Libye démontre une fois de plus la nécessité de doter l'AIEA de moyens plus efficaces en vue de détecter toute activité nucléaire clandestine, en particulier via l'adoption de protocoles additionnels. | UN | وأعلنت أن الحالة الليبية هي دليل جديد علي أهمية إعطاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائل أكثر فعالية للكشف عن الأنشطة النووية السرية، وبالأخص عن طريق البروتوكولات الإضافية. |
| Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. | UN | وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية. |
| :: Des efforts constants et inlassables doivent être faits pour développer des défenses plus efficaces contre les attaques biologiques potentielles, y compris par la mise en place d'un régime praticable de vérification, et pour promouvoir l'adhésion à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, et à la Convention sur les armes chimiques. [17.29; 18.32-33] | UN | :: يجب القيام بجهود حثيثة مستمرة لتطوير وسائل أكثر فاعلية للدفاع ضد هجمات بيولوجية محتملة؛ بما في ذلك بناء نظام للتحقق يمكن العمل به، وتشجيع التقيد العالمي بميثاق الأسلحة البيولوجية والجرثومية وميثاق الأسلحة الكيميائية. [33-18.32؛ 17.29] |
| j) Adoption au sein de l'Organisation des Nations Unies de méthodes plus efficaces de promotion et de défense des droits de l'homme, notamment en prévenant les violations de ces droits dans le monde entier et en éliminant les obstacles à leur exercice intégral; | UN | (ي) اعتماد وسائل أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها بعدة طرق من بينها منع انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وتذليل العقبات التي تعترض إعمال حقوق الإنسان بالكامل؛ |
| Sinon, je devrai employer des méthodes plus viles. | Open Subtitles | إن لم تستجب، سيتعين عليّ استخدام وسائل أكثر شناعةً |
| Bien que l'on reconnaisse généralement qu'il faut favoriser des modes de transport plus efficaces et plus propres en ce qui concerne le transport des voyageurs et des marchandises, des politiques contradictoires sont toujours en place. | UN | 37 - على الرغم من الإقرار عموما بضرورة دعم وسائل أكثر كفاءة ونظافة لنقل المسافرين والبضائع، لا تزال هناك سياسات متناقضة سارية في هذا المجال. |
| En outre, la nouvelle loi avait permis de mettre en place et d'encadrer des instruments plus souples de protection des citoyens et des voies de recours plus accessibles pour les particuliers. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد القانون الجديد وسائل أكثر مرونة لحماية المواطنين ويتيح وصولاً أكبر للأفراد إلى إجراءات الطعن، وينظم هذه الوسائل والإجراءات. |