Tout en favorisant la création de médias pluralistes et indépendants, la Roumanie cherche également à assurer la diversité des sources d'information. | UN | وبالرغم من أن رومانيا تؤيد الاعتماد على وسائل إعلام تعددية ومستقلة، فهي تسعى أيضا الى ضمان تعددية مصادر المعلومات. |
La législation en vigueur garantit toutes les conditions permettant la création de médias indépendants. | UN | فبموجب القانون المعمول به حالياً، جميع الظروف مكفولة لإنشاء وسائل إعلام مستقلة. |
Le renforcement de médias libres, indépendants et professionnels demeure une priorité du Gouvernement. | UN | وتعزيز وسائل إعلام حرة ومستقلة ومهنية يظل أولوية من أولويات الحكومة. |
Cette organisation est décrite dans les médias de l'opposition comme étant la branche armée d'Al-I'tisaam bil Kitaab wa Sunna, qui succède à al-Itihaad al-Islaami (AIAI, Union islamique) constitué à la fin de 2006. | UN | وتصفها وسائل إعلام المعارضة بأنها الجناح المسلح لحركة الاعتصام بالكتاب والسنة، وهي المنظمة التي خلفت الاتحاد الإسلامي والمشكّلة في عام 2006. |
C'est un cirque médiatique. | Open Subtitles | -إنه سيرك وسائل إعلام |
Il leur a demandé des assurances que les mesures nécessaires seraient prises pour garantir à tous les partis politiques un accès équitable à tous les médias publics et l'impartialité de la police et du personnel de l'armée, ainsi que des fonctionnaires, pendant les élections. | UN | وسعى إلى الحصول على تأكيدات منهم باتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول جميع الأحزاب السياسية بإنصاف إلى وسائل إعلام الدولة ولضمان حياد الشرطة وقوات الجيش والموظفين المدنيين أثناء الانتخابات. |
Si l'année 1997 a également connu des progrès solides, des efforts complémentaires devront être entrepris dans des domaines aussi variés que le rétablissement de la sécurité, la traduction en justice des responsables de crimes de guerre, l'institution d'une presse libre, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, le rétablissement économique et la tenue d'élections municipales. | UN | ولئن كان عام ٧٩٩١ قد رأى تقدما حقيقيا، فلا يزال من الواجب الاضطلاع بالمزيد من الجهود في مجالات متنوعة، مثل إرساء اﻷمن من جديد، وإصدار لوائح الاتهام بحق المسؤولين عن جرائم الحرب، وإقامة وسائل إعلام حرة، وعودة اللاجئين والمشردين، واﻹصلاح الاقتصادي، وإجراء الانتخابات المحلية. |
Ces droits s'exercent grâce à l'existence de médias indépendants, d'une société civile dynamique et de syndicats indépendants. | UN | وتمارَس تلك الحريات عبر وجود وسائل إعلام مستقلة ومجتمع مدني ينبض بالحياة ونقابات مستقلة. |
Comment encourager l'apparition de médias locaux favorables aux principes et objectifs des Nations Unies? | UN | فكيف يمكن للأمم المتحدة أن تشجع على نهوض وسائل إعلام محلية تُجاري مبادئ المنظمة وأهدافها؟ |
:: Faciliter la mise en place de médias locaux capables de faire naître la confiance parmi la population grâce à leur professionnalisme et à leur objectivité. | UN | :: تسهيل تطوير وسائل إعلام محلية قادرة على توليد ثقة الناس من خلال قدراتها المهنية والموضوعية. |
Elle a également appuyé un certain nombre d’activités dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratisation par la création de médias libres et indépendants et la défense des droits fondamentaux des femmes et des enfants. | UN | وتقدم النرويج دعما لﻷنشطة التي يضطلع بها في ميداني حقوق اﻹنسان والتحول الديمقراطي من خلال تطوير وسائل إعلام حرة ومستقلة ومن خلال إعمال الحقوق القانونية للنساء واﻷطفال. |
21. L'existence de médias libres et indépendants, qui reflètent les intérêts de tous les secteurs de la société, est une condition essentielle pour que l'information ─ une information impartiale et équilibrée ─ puisse circuler librement. | UN | ٢١ - وأكد على أن وجود وسائل إعلام حرة ومستقلة، تعكس مصالح جميع قطاعات المجتمع، هو شرط أساسي ﻹمكانية نشر المعلومات - أي معلومات نزيهة ومتوازنة - بحرية. |
97. La création de médias libres et indépendants revêt la plus haute importance non seulement pour que l'électorat soit pleinement informé de toutes les options qui lui sont ouvertes mais aussi pour que naisse en Bosnie-Herzégovine une société démocratique. | UN | ٩٧ - ويعد إيجاد وسائل إعلام منفتحة ومستقلة من اﻷمور الحاسمة، ليس بالنسبة ﻹعلام الناخبين تماما بالخيارات المتاحة فحسب بل كذلك ﻹقامة مجتمع ديمقراطي في البوسنة والهرسك. |
53. M. Twal (Jordanie) dit, en ce qui concerne la liberté d'expression, que la création de médias électroniques n'est soumise à aucune autorisation préalable, en témoigne d'ailleurs la véritable prolifération de ce type de médias dans le pays. | UN | 53- السيد الطوال (الأردن) قال فيما يتعلق بحرية التعبير إن إنشاء وسائل إعلام إلكترونية لا يُشترط فيه الحصول على أي إذن مسبق، وخير دليل على ذلك الطفرة التي يعيشها هذا النوع من الإعلام في البلاد. |
Il a pris note avec satisfaction de l'existence de médias actifs et indépendants exprimant une diversité de points de vue sans restriction, mais il a relevé l'entrée en vigueur d'une loi obligeant les éditeurs à publier les réponses données à toute déclaration entachant l'honneur et la réputation d'une personne physique ou morale. | UN | وأعربت كندا عن تقديرها لوجود وسائل إعلام نشطة ومستقلة تعبر عن آراء متنوعة دون أي قيود، ولكنها لاحظت بدأ نفاذ قانون يشترط على الناشرين طبع الردود التي تصلهم على أي بيان وقائع يمس بشرف وسمعة شخص أو كيان قانوني. |
a) Les obstacles à la création de médias par et pour des groupes traditionnellement désavantagés; | UN | (أ) الحواجز القائمة أمام إنشاء وسائل إعلام خاصة بالفئات المحرومة تاريخياً. |
81. La Suède, tout en notant l'existence de médias très actifs, a rappelé que la Thaïlande était aujourd'hui perçue dans le monde comme l'un des pays les moins respectueux de la liberté d'expression. | UN | 81- وأشارت السويد إلى وجود وسائل إعلام مفعمة بالحيوية في تايلند، لكنها استشهدت بتصورات دولية مفادها أن تايلند تقهقرت حتى إنها أصبحت من البلدان الأقل احتراما للحق في حرية التعبير. |
Les directives du Conseil de mise en oeuvre de la paix préconisaient < < l'établissement de médias libres et pluralistes dans toute la Bosnie-Herzégovine > > . | UN | فتوجيهات مجلس تنفيذ السلام تدعو إلى " إنشاء وسائل إعلام حرة وتعددية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك " . |
La Conférence a exprimé sa préoccupation face à la montée des sentiments de haine contre les Musulmans et l'Islam et condamné les atteintes à l'image du Prophète dans les médias de certains pays. Elle a souligné la responsabilité incombant à tous les gouvernements d'assurer le respect total de toutes les religions et des symboles religieux et de veiller à ce que la liberté ne soit pas utilisée pour porter atteinte aux religions. | UN | أعرب المؤتمر عن قلقه إزاء تنامي الكراهية ضد الإسلام والمسلمين وندد بالإساءة إلى صورة نبي الإسلام محمد صلى الله عليه وسلم في وسائل إعلام بعض البلدان، وأكد مسؤولية جميع الحكومات عن ضمان الاحترام الكامل لجميع الأديان والرموز الدينية وعدم جواز استغلال حرية التعبير ذريعة للإساءة إلى الأديان. |
Les < < représentants > > de l'UNITA ont été extrêmement actifs dans les médias de certains pays, où ils ont profité de toutes les facilités offertes pour faire du prosélytisme en faveur de leur mouvement. | UN | وكان " ممثلو " يونيتا نشطين للغاية في وسائل إعلام بعض الدول، حيث استغلوا كافة التسهيلات والمرافق المتاحة لإغواء عناصر جديدة على الانضمام إلى حركة التمرد. |
Un cirque médiatique ! | Open Subtitles | -سيرك وسائل إعلام |
Médias: L'accès à tous les médias ne fait plus l'objet d'aucune restriction. 3. | UN | أصبح بإمكان السجناء الاتصال بأية وسائل إعلام بدون أية قيود. 3- المحامون. |
Cette vision caricaturale naît de l'ignorance, aussi fautil assurer la présence des minorités dans les médias, notamment à la radio et à la télévision, pour la combattre. | UN | وأشكال التشويه كهذه تقوم على الجهل بحقائق هذه الأقليات وتأمين وجودها في وسائل الإعلام، ولا سيما وسائل إعلام البث، إنما هو طريقة هامة لمكافحة هذا الجهل. |
Le renforcement des institutions de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les structures juridiques et judiciaires, une presse libre, par exemple, ainsi qu'une législation appropriée conforme aux normes internationales, peuvent constituer un tel environnement. | UN | ويمكن أن يكون تعزيز مؤسسات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والهياكل القانونية والقضائية ووجود وسائل إعلام حرة، مثلاً، فضلاً عن وجود تشريع ملائم يتماشى والمعايير الدولية، جزءاً من هذه البيئة اﻷوسع نطاقاً. |