"وسائل اتصال" - Traduction Arabe en Français

    • des moyens de communication
        
    • moyen de communication
        
    • de moyens de communication
        
    • transmissions
        
    • communication avec
        
    • des moyens de télécommunication
        
    • mode de
        
    Ceux qui vivaient dans les zones rurales connaissaient encore plus de difficultés pour accéder à l'information car ils ne disposaient pas des moyens de communication nécessaires comme l'Internet. UN وقال إن سكان الأرياف يجدون صعوبات إضافية في الوصول إلى المعلومات إذ تعوزهم وسائل اتصال من قبيل الإنترنت.
    Parallèlement, la Division continuera d'entretenir des contacts avec les publics visés en faisant appel à des moyens de communication plus traditionnels. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل اتصال تقليدية أكثر.
    L'expérience acquise en plus de 30 ans montre l'utilité que revêt un échange d'informations libre et sans entrave par des moyens de communication dédiés reliés aux divers organismes techniques nationaux. UN وتدل الخبرة المكتسبة على مدى ثلاثين عاما على فائدة تبادل المعلومات الحر وغير المقيد من خلال وسائل اتصال عالمية متخصصة مرتبطة بفرادى الوكالات التقنية الوطنية.
    Premièrement, il n'a pas été détenu < < sans aucun moyen de communication > > , puisqu'il a au moins communiqué officiellement avec son avocat. UN فبادئ ذي بدء، فإنه لم يُحتَجز `دون وسائل اتصال`، نظراً إلى أنه اتصل رسمياً بمحاميه على الأقل.
    La révolution bolivarienne encourage la création de moyens de communication nouveaux et communautaires dans le but de démocratiser l'accès à l'information et de relever le niveau intellectuel, culturel et éducatif de la population. UN وتعمل الثورة البوليفارية على إيجاد وسائل اتصال مجتمعية بديلة لغرض إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية الوصول إلى المعلومات ورفع المستوى الفكري والثقافي والتعليمي للسكان.
    Les terminaux INMARSAT C sont nécessaires pour assurer des transmissions d'appoint entre les principaux bureaux de la FORDEPRENU, car les lignes téléphoniques locales ne sont pas entièrement fiables. UN والمحطات الطرفية إنمارسات جيم لازمة لتوفير وسائل اتصال احتياطية بين المكاتب الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، حيث أنه لا يمكن الاعتماد تماما على صلاحية الخطوط الهاتفية المحلية.
    Il n'y a pas d'appareils téléphoniques ni d'autres moyens de communication avec l'extérieur, à l'exception du téléphone cellulaire du Directeur de l'établissement pénitentiaire. UN ولا توجد هواتف أو أي وسائل اتصال أخرى مع العالم الخارجي، باستثناء هاتف واحد خاص بمدير السجن.
    9. Le Service a utilisé des moyens de télécommunication économiques pour assurer la préparation ou le suivi des activités sur le terrain et des communications électroniques pour la fourniture d'avis juridiques ad hoc. UN 9- واستخدم فرع منع الإرهاب مرافقَ اتصالات سلكية ولاسلكية فعَّالة من حيث التكلفة لإعداد الأنشطة الميدانية أو متابعتها، وكذلك وسائل اتصال إلكترونية لإسداء مشورة قانونية مخصّصة الغرض.
    La Ligue met à la disposition de l'Organisation des Nations Unies des moyens de communication propres à promouvoir la campagne envisagée auprès de millions d'individus dans le monde. UN وتعرض الرابطة على الأمم المتحدة إمكانية استعمال ما لديها من وسائل اتصال للترويج للحملة المقترحة لدى ملايين الناس في شتى أنحاء العالم.
    - Équiper les organes d'investigation avec des moyens de communication adéquats. UN - توفير وسائل اتصال ملائمة لهيئات التحقيق.
    :: Prévoir des moyens de communication rapides pour alerter des renforts en cas d'existence de menaces graves pour la sécurité publique. UN - الترتيب لوجود وسائل اتصال سريع لأغراض التنبيه والحصول على تعزيزات في حالة وجود أخطار جسيمة تهدد الأمن الوطني.
    Les membres de la Commission ont constaté qu'un certain nombre de ces options avait déjà été examiné par la Commission et que certaines d'entre elles avaient été mises en pratique, par exemple, le recours, pour les travaux entre les sessions, à des moyens de communication modernes offrant les garanties de sécurité voulues. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن اللجنة سبق أن ناقشت عددا من هذه الخيارات وأن بعضها قد نُفذ، مثل استخدام وسائل اتصال متطورة مضمونة للعمل في فترة ما بين الدورات.
    Une augmentation des ressources aiderait à régler ce problème et des moyens de communication officiels supplémentaires entre les deux départements sont en cours d'élaboration afin d'assurer un appui de meilleure qualité. UN ويمكن معالجة هذه المشكلة بزيادة الموارد، ويجري حاليا تطوير وسائل اتصال أكثر اتساقا بالطابع الرسمي بين إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون السياسية من أجل ضمان مزيد من الدعم المناسب.
    Ces moyens de communication sont connectés au site Web du MDP, qui fournit également des moyens de communication aux entités opérationnelles désignées et candidates et aux promoteurs de projets. UN وهذه الوسائل موصولة بالموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية، الذي يوفر أيضاً وسائل اتصال للكيانات التشغيلية المعينة والمترشحة وواضعي المشاريع.
    Les populations locales vivent dans la crainte et, compte tenu de la rareté des moyens de communication et de transport, doivent souvent se défendre seules contre les groupes éminemment mobiles et imprévisibles de la LRA. UN ويعيش أفراد المجتمعات المحلية في خوف ولا يملكون سوى وسائل اتصال ونقل محدودة، وكثيراً ما يتركون للدفاع عن أنفسهم ضد مجموعات جيش الرب للمقاومة الخفيفة الحركة والتي يصعب التنبؤ بما يمكن أن تقوم به.
    Celui-ci avait en effet utilisé des moyens de communication créatifs et novateurs pour diffuser des informations auprès des populations dans le besoin dans les régions touchées, ainsi qu'auprès des donateurs potentiels, afin de susciter une réponse mondiale et populaire. UN فقد توخت الإدارة وسائل اتصال خلاقة ومبتكرة لنشر المعلومات على السكان المحتاجين في المناطق المتضررة، وكذا على الجهات المانحة المحتملة من أجل الحصول على استجابة شعبية عالمية.
    29. M. TELL (France) dit que la loi type à l'examen s'appliquera à des moyens de communication comme la télécopie, le télex, les messageries électroniques et Internet. UN ٢٩ - السيد تيل )فرنسا(: قال إن القانون النموذجي قيد الاستعراض ينطبق على وسائل اتصال مثل النسخ البرقي )النسخ عن بعد( والتلكس والبريد اﻹلكتروني واﻹنترنت.
    En 1987, l'Université pour la paix et la World Peace University de l'Oregon, aux Etats-Unis, ont conjugué leurs efforts afin de mettre en place un moyen de communication en faveur de la paix mondiale. UN وفي عام ١٩٨٧ تكاتفت جهود جامعة السلم مع جهود جامعة السلم العالمي في ولاية أوريغون بالولايات المتحدة في سبيل انشاء وسائل اتصال للسلم العالمي.
    L'objectif de la Loi-type n'est pas d'imposer un moyen de communication, mais de faciliter les échanges par la voie électronique. UN ولذا، يعترف في القانون بالاستقلال الذاتي لﻷطراف فيما يتعلق باستعمال رسائل البيانات إذ أن الهدف من القانون النموذجي ليس فرض وسائل اتصال بل تيسير التجارة باستخدام الوسائل الالكترونية.
    Dans le cadre de ce programme, des mesures ont été adoptées: création d'un centre de documentation sur la protection, fourniture de services d'assistance technique, réalisation d'activités de prévention, octroi d'aide d'urgence, acquisition de moyens de communication et de véhicules, protection individuelle et protection des locaux des organisations non gouvernementales et des organismes syndicaux. UN وفي إطار هذا البرنامج، اعتمدت بعض التدابير مثل إنشاء مركز للمعلومات، وتوفير المساعدة التقنية، والإجراءات الوقائية، ومنح مساعدات في حالات الطوارئ، واقتناء وسائل اتصال وسيارات، وحماية الأفراد، وحماية مكاتب المنظمات غير الحكومية والمنظمات النقابية.
    Une autre façon de procéder serait d'exiger dans les règlements en matière de passation des marchés, si l'entité adjudicatrice décide d'utiliser des moyens de communication sans papier, l'utilisation de moyens de communication spécifiques répondant à ces exigences de la Loi type, compte tenu de la situation de l'État adoptant au moment considéré. UN ويتمثل نهج آخر في أن تشترط لوائح الاشتراء، حيثما تقرر الجهة المشترية استخدام وسائل الاتصال غير الورقية، استخدام وسائل اتصال محددة تلبي اشتراطات القانون النموذجي هذه، في ضوء الأوضاع السائدة في الدولة المشترعة في أي مرحلة زمنية معينة.
    Les neuf bases d'opérations de la MINURSO sont équipées de systèmes de transmissions VHF, de téléphones par satellite et de microstations terriennes. UN 25 - وتوجد في كل موقع من مواقع أفرقة البعثة التسعة وسائل اتصال بأجهزة الإرسال ذات الترددات العالية جدا والهاتف الساتلي والمحطات الأرضية العاملة بنظام VSAT.
    Il ajoute s'être trouvé en fait sans aucun moyen de communication avec le monde extérieur, puisque l'avocat commis d'office par les autorités chargées de l'enquête ne le représentait que pour la forme et collaborait avec lesdites autorités afin de couvrir leurs actes illégaux. UN وأضـاف أنه لم تكن لديه بحكم الأمر الواقع أي وسائل اتصال بالعالم الخارجي، نظراً إلى أن المحامي المفروض عليه بحكم المنصب من جانب سلطات التحقيق كان يمثله فقط بصورة شكلية وكان يتعاون مع هذه سلطات التحقيق في تغطية أعمالها غير القانونية.
    4. Le tribunal arbitral peut décider que les témoins, y compris les experts agissant en qualité de témoins, seront interrogés par des moyens de télécommunication qui n'exigent pas leur présence physique à l'audience (tels que la visioconférence). UN 4- يجوز لهيئة التحكيم أن تُوعزَ باستجواب الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، من خلال وسائل اتصال لا تتطلّب حضورهم شخصيا في جلسة الاستماع (مثل التداول بالاتصالات المرئية).
    Les enfants devraient avoir accès à tout mode de communication leur permettant d'exprimer leur opinion plus facilement. UN وينبغي أن يمكّن الطفل من أية وسائل اتصال يحتاجها لتيسير التعبير عن آرائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus