"وسائل الإعلام المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • les médias locaux
        
    • organe d'information local
        
    • des médias locaux
        
    • presse locale
        
    les médias locaux du pays jouent un rôle constructif dans l'édification de la nation tout en faisant état de vues diverses. UN وتؤدي وسائل الإعلام المحلية لدينا دوراً بناء في بناء الوطن في الوقت الذي تعكس فيه شتى وجهات النظر.
    Cette section s'attacherait à sensibiliser l'opinion centrafricaine aux questions relatives à la paix et à la réconciliation et travaillerait étroitement avec les médias locaux. UN وسيُركز القسم على توعية الجمهور بالسلام والمصالحة، في إطار عمله بتعاون وثيق مع وسائل الإعلام المحلية.
    Quelque 1 350 références au volontariat dans le contexte d'activités spéciales conduites en 2011 ont été mentionnées par les médias locaux et nationaux de plus de 100 pays. UN وسجلت وسائل الإعلام المحلية والوطنية في أكثر من 100 بلد حوالي 350 1 إشارة إلى العمل التطوعي في سياق الأنشطة الخاصة في عام 2011.
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Tous promeuvent également les bonnes pratiques en matière d'hygiène par l'intermédiaire des médias locaux. UN وتقوم هذه الجهات أيضا بالترويج للممارسات الصحية السليمة من خلال قنوات وسائل الإعلام المحلية.
    En outre, suite à l'annonce de l'ouverture possible de cette enquête, de violentes attaques provocatrices et à motivations ethniques visant à la fois l'opposition et le Gouvernement sont parues dans la presse locale. UN وفضلا عن ذلك، تَسبب التحقيق المعتزم في شن هجمات قوية مدفوعة بدوافع عرقية وهجمات قوية ملهبة للمشاعر في وسائل الإعلام المحلية ضد المعارضة والحكومة على حد سواء.
    De fait, quand une femme a été élue à la présidence d'un pays limitrophe, les médias locaux n'ont pas bien accepté cette nouvelle situation. UN وذكرت أنه حدث في الواقع عندما انتُخبت امرأة رئيسة لأحد البلدان المجاورة أن وسائل الإعلام المحلية لم تتقبل هذا التحوُّل في الأحداث.
    :: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation politique avec les médias locaux et internationaux UN :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    :: Échanges quotidiens sur l'évolution de la situation politique avec les médias locaux et internationaux UN :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    587. Tous les médias locaux, notamment les chaînes de télévision et les stations de radio et la presse, participent activement à la promotion de la vie culturelle insulaire. UN وتشارك وسائل الإعلام المحلية التي تشمل التليفزيون ومحطات الراديو والصحافة مشاركة نشطة في تعزيز الحياة الثقافية بالجزيرة.
    D'après la source, il semble que cette agression soit liée à la publication d'un article dans lequel M. Lazarov analysait la façon dont les médias locaux avaient rendu compte de la privatisation de l'entreprise nationale de télécommunications bulgare et critiquait un Vice-Premier Ministre Evgenii Bakardzhiev. UN وحسب المصدر، يبدو أن الاعتداء له صلة بمقال كان السيد لازاروف قد حلل فيه تغطية وسائل الإعلام المحلية لخصخصة شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية البلغارية وانتقد فيه أحد النواب، هو إيفغيني باكاردزييف.
    Par ailleurs, la stratégie d'information de la MINUSIL comporte un important élément de vulgarisation dans les médias locaux. UN 35 - وفي الوقت نفسـه، تشمل الاستراتيجية الإعلامية للبعثة فتح قنوات اتصال هامة مع وسائل الإعلام المحلية.
    Plusieurs pays ont organisé, autour de la Journée internationale, des manifestations et des activités à l'occasion desquelles ils se sont employés à mobiliser les médias locaux et à informer les communautés. UN ونظّمت عدّة بلدان أحداثاً وأنشطةً تدور حول اليوم الدولي لمكافحة الفساد، أُشركت فيها وسائل الإعلام المحلية وقدَّمت المعلومات للمجتمعات المحلية.
    En juillet 2009, les médias locaux et internationaux ont indiqué que le nombre des personnes condamnées par les autorités à être fouettées en public en raison de relations extraconjugales était estimé à 180. UN وقد ذكرت وسائل الإعلام المحلية والدولية في تموز/يوليه 2009 أن السلطات حكمت على ما يقدر بنحو 180 شخصاً بالجلد علناً لدخولهم في علاقات خارج نطاق الزواج.
    En matière d'accès aux médias, un bureau d'impression en braille met gratuitement à disposition des traductions à la demande des usagers, les médias locaux ne produisant pas eux-mêmes d'informations adaptées. UN وفي مجال الوصول إلى وسائل الإعلام، يضع مكتب للطباعة بلغة بريل للمكفوفين تحت التصرف بالمجان نصوصاً مترجمة بناء على طلب المستخدمين لأن وسائل الإعلام المحلية لا تقدم المعلومات بصيغة مكيّفة؛
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Ayant à l'esprit les divergences d'opinions des partis politiques sur la question du statut futur du territoire et notant qu'un organe d'information local a récemment fait une enquête à ce sujet, UN وإذ تدرك مختلف وجهات نظر الأحزاب السياسية بشأن مركز الإقليم في المستقبل، وإذ تحيط علما بدراسة استقصائية أجرتها مؤخرا إحدى وسائل الإعلام المحلية بشأن هذه المسألة،
    Articles dans des médias locaux et internationaux, ainsi que sur le site Web de la MINUSTAH UN مقالا في وسائل الإعلام المحلية والدولية وفي الموقع الإلكتروني للبعثة
    Bien, je suis apaisé, comme d'ailleurs tous mes amis des médias locaux. Open Subtitles هذا يرضيني وكذلك يرضي كل أصدقائي من وسائل الإعلام المحلية
    La presse locale, la radio rurale et les nouvelles technologies de l'information et des communications revêtent une importance cruciale au regard de la sensibilisation des communautés rurales et de leur accès à l'information et aux conseils techniques. UN لذلك، فإن وسائل الإعلام المحلية والإذاعات الريفية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة تشكل عناصر حاسمة في نشر الوعي في المجتمعات الريفية وتوفير فرص الحصول على المعلومات والمشورة الفنية.
    :: Le Gouvernement devra s'efforcer plus énergiquement de faire connaître les mesures d'incitation mises à la disposition des FDLR, en s'appuyant sur la presse locale, en particulier la radio, ainsi que sur les activités d'information pertinentes du Programme national de démobilisation et réinsertion et du Ministère de la coopération régionale. UN :: يتعين على حكومة الكونغو الديمقراطية بذل جهود أكبر للتعريف بحزمة الحوافز المقدمة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وذلك من خلال وسائل الإعلام المحلية ولاسيما الإذاعة وكذلك من خلال أنشطة التوعية المتصلة بها التي يضطلع بها كل من البرنامج الوطني للتسريح وإعادة الإدماج ووزارة التعاون الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus