"وسائل الإعلام الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les médias nationaux
        
    • des médias nationaux
        
    • presse nationale
        
    • organes d'information nationaux
        
    • organes de presse nationaux
        
    Renforcement de la vulgarisation par les médias nationaux et locaux UN :: زيادة التوعية في وسائل الإعلام الوطنية والمحلية
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    D'une part, une fois qu'une loi ou un règlement est promulgué, les pouvoirs publics en informent les médias nationaux. UN فمن ناحية، تعمل الحكومة فور إصدار ما يتصل بذلك من قانون أو أنظمة على نشر الأنباء المتعلقة به في وسائل الإعلام الوطنية.
    Les émissaires peuvent travailler en toute discrétion puisque la situation n'est pas encore sous les feux des projecteurs des médias nationaux et internationaux. UN ويمكن أن يعمل المبعوثون في الخفاء، إذا لم تقم وسائل الإعلام الوطنية أو الدولية بعدُ بتسليط أضوائها على الوضع.
    Il a aussi écrit au Ministre de la justice, à ses adjoints et à des médias nationaux et internationaux, mais il n'a jamais obtenu d'enquête sur la mort de Faïsal Baraket. UN كما وجه رسالة إلى وزير العدل ونوابه وإلى وسائل الإعلام الوطنية والدولية. غير أنه لم يجر قط التحقيق في وفاة فيصل بركات.
    :: 1 995 hauts fonctionnaires, dont le Président, le Vice-Président et les ministres, ont déclaré leurs avoirs et les données recueillies ont été publiées dans la presse nationale. UN :: سجل 995 1 من كبار المسؤولين الحكوميين، بما في ذلك الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء مجلس الوزراء، أصولهم، ونشرت النتائج في وسائل الإعلام الوطنية.
    Elle a aussi participé à une conférence de presse avec les principaux organes d'information nationaux et internationaux. UN وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية.
    Néanmoins, les reportages qui paraissent dans les médias nationaux et internationaux ont tendance à exagérer certaines affaires et ne tiennent pas compte des efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux de ses citoyens. UN ومع ذلك فالتقارير التي تضمها وسائل الإعلام الوطنية والدولية تجنح إلى المبالغة في بعض القضايا وتفتقر إلى الحساسية إزاء الوعي بجهود حكومته المبذولة لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    2010-2011 (objectif) : les médias nationaux et internationaux consacrent 30 000 articles à la campagne mondiale UN المستهدف للفترة 2010 - 2011: 000 30 تغطية لمحتويات الحملة العالمية في وسائل الإعلام الوطنية والدولية
    Nombre de questions traitées par les médias nationaux par semaine, décembre 2003 : 5 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الوطنية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2003: 5
    Nombre de questions traitées par les médias nationaux par semaine, décembre 2005 : 3 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الوطنية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2005: 3
    Nombre de questions traitées par les médias nationaux par semaine, décembre 2007 : 5 UN عدد الإصدارات في وسائل الإعلام الوطنية كل أسبوع، كانون الأول/ديسمبر 2007: 5
    L'appui de la Mission au processus de paix, et ses préoccupations, ont été largement couverts par les médias nationaux au cours de la période à l'examen. UN وقد برزت في وسائل الإعلام الوطنية طوال الفترة المعنية تقارير عن الدعم الذي تقدمه البعثة لعملية السلام والشواغل المتصلة بهذه المسألة.
    Pendant la période à l'examen, les médias nationaux et internationaux se sont principalement intéressés à l'élection du Président, du Vice-Président et du Premier Ministre, ainsi qu'à la formation du Gouvernement. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت وسائل الإعلام الوطنية والدولية على انتخاب الرئيس ونائب الرئيس ورئيس الوزراء، فضلا عن تشكيل الحكومة.
    Dans ce cadre, les artistes et les troupes amazighs participent effectivement à ces activités. Les prisonniers bénéficient en outre, dans leurs différents idiomes et langues, des programmes diffusés par les médias nationaux dans ces langues et idiomes. UN وفي هذا الإطار فإن الأشخاص والجمعيات بما فيها الأمازيغية تشارك بفعالية في هذه الأنشطة، كما أن المعتقلين بحسب لهجاتهم ولغاتهم يستفيدون بالإضافة إلى ذلك من البرامج التي تبث عبر وسائل الإعلام الوطنية باللهجات الوطنية المختلفة.
    La Fondation des médias renforcera les capacités des médias nationaux grâce à des formations et des bourses, et elle appuiera les activités de l'Association des journalistes du Bhoutan, du Club de la presse national ainsi que la publication de journaux en langue dzongkha. UN ومؤسسة وسائل الإعلام سوف تعزز طاقات وسائل الإعلام الوطنية من خلال توفير التدريب والمنح الدراسية، ودعم أنشطة جميعة الصحفيين في بوتان، ونادي الصحافة الوطني، فضلاً عن نشر الصحف بلغة الدزونغخا.
    Les commissions électorales de district ont accrédité plus de 30 000 observateurs nationaux et 500 journalistes représentant des médias nationaux et étrangers. UN ومنحت اللجان الانتخابية للمقاطعات وثائق الاعتماد لما يزيد على 000 30 مراقب وطني و 500 صحفي يمثلون وسائل الإعلام الوطنية والأجنبية.
    J'ai l'intention de créer le poste de spécialiste désigné des communications pour concevoir un média et une stratégie de communication et mieux propager les résultats et interactions des organes de traités, y compris par des médias nationaux, régionaux et internationaux et par les réseaux sociaux. UN أعتزم تخصيص منصب لموظف اتصالات معين لوضع استراتيجية لوسائل الإعلام والاتصال ونشر نواتج اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وتفاعلاتها بنحو أفضل؛ بما في ذلك عبر وسائل الإعلام الوطنية والإقليمية والدولية وعبر الشبكات الاجتماعية.
    Le Président de l'Afghanistan rencontrait régulièrement des représentants des médias nationaux et internationaux, des militants des droits de l'homme et des défenseurs des droits des femmes. UN 8- ويلتقي رئيس أفغانستان باستمرار مع ممثلي وسائل الإعلام الوطنية والدولية والناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق المرأة.
    Déclaration de Felipe Pérez Roque, Ministre des relations extérieures de Cuba, à la presse nationale et étrangère, au Ministère des relations extérieures, le 10 décembre 2007 UN بيان السيد فيليبي بيريز روكي، وزير خارجية جمهورية كوبا، أمام وسائل الإعلام الوطنية والأجنبية بوزارة الخارجية الكوبية يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2007
    Elle a participé aussi à une conférence de presse organisée avec les principaux organes d'information nationaux et internationaux. UN وألقت كلمة أيضاً في مؤتمر صحفي أمام كبرى وسائل الإعلام الوطنية والدولية.
    De multiples articles réfléchissant sur les incidences qu'aurait l'usage de telles armes pour la stabilité mondiale et la vie de la planète ont été publiés dans les organes de presse nationaux. UN وصدر في وسائل الإعلام الوطنية العديد من المقالات التي تتناول ما يترتب على استخدام تلك الأسلحة من آثار على الاستقرار العالمي وعلى الحياة في الكوكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus