"وسائل الانتاج" - Traduction Arabe en Français

    • moyens de production
        
    • méthodes de production
        
    Pourtant, elles n'ont toujours pas le même contrôle sur les terres, les capitaux, les techniques et autres moyens de production que les hommes. UN ومع ذلك لا يتمتعن بفرص متكافئة في الوصول إلى اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا وغيرها من وسائل الانتاج وفي السيطرة عليها.
    Les Etats-Unis ont toujours cru à la liberté des échanges, à la libre propriété et au contrôle privé des moyens de production. UN وقد دأبت الولايات المتحدة على الاعتقاد في حرية التبادل وحرية الملكية والرقابة الخاصة على وسائل الانتاج.
    Récemment, il a mis en place, à l'intention des familles travaillant à des activités productives un projet qui doit leur assurer la stabilité économique en leur fournissant des moyens de production. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    Dans certains pays, le droit constitutionnel comporte des limitations concernant la propriété privée des terrains et de certains moyens de production. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج.
    Les techniques de contrôle de la pollution atmosphérique due à la consommation de carburant fossile par des installations électriques et des automobiles illustrent bien de quelle manière de nouvelles méthodes de production pourraient réduire les atteintes à l'environnement. UN وتعتبر تكنولوجيات مراقبة تلوث الهواء بالنسبة لاستهلاك الوقود اﻷحفوري بواسطة المنشآت الكهربائية والسيارات، مثالا جيدا للكيفية التي يمكن أن تساعد بها وسائل الانتاج الجديدة في الحد من اﻷضرار البيئية.
    Ce n’est plus en contrôlant les moyens de production mais par le biais de dispositions réglementaires et fiscales que l’État assure des avantages sociaux liés à l’exploitation minière. UN وتهدف الدولة إلى ضمان المنافع الاجتماعية من استخراج المعادن لا من خلال مراقبة وسائل الانتاج ولكن من خلال آليات التنظيم وفرض الضرائب.
    ● Facteurs idéologiques : Certains pays privilégient, pour des raisons idéologiques, le contrôle et la propriété des moyens de production par le secteur public. UN ● الايديولوجيا: يوجد لدى بعض البلدان تفضيل ايديولوجي لسيطرة الدولة على وسائل الانتاج وتملُكها.
    Le plus souvent, les moyens de production dans le secteur de l'agriculture font l'objet d'une propriété privée fragmentée entre une multitude de petits propriétaires. UN ففي أغلب الحالات، تكون ملكية وسائل الانتاج في الزراعة في يد مالكين من القطاع الخاص، ومجزأة بين كثير من المالكين الصغار.
    Leur situation tient en grande partie au fait qu’elles n’ont pas accès aux moyens de production et au crédit. UN فالحالة التي هي فيها ترجع بدرجة كبيرة إلى أنها لا تملك سبل الوصول إلى وسائل الانتاج أو الحصول على قروض.
    La Conférence de Rio n'a été qu'une étape sur la longue route à faire pour convaincre le monde de la nécessité de préserver l'environnement et de maintenir l'équilibre entre les moyens de production et l'élément humain sans avoir recours à la destruction et au gaspillage. UN ومؤتمر ريو لم يكن إلا خطوة على الطريق الطويل ﻹقناع العالم بالحاجة الى حماية البيئة وصيانة التوازن بين وسائل الانتاج والعنصر البشري دون اللجوء الى التدمير أو التبديد.
    Cela nécessite une vision globale du monde et la reconnaissance de la principale contradiction de notre temps - celle qui oppose l'énorme croissance des moyens de production et l'anachronisme des rapports de production - ainsi que la volonté collective de la résoudre. UN ويقتضي هذا نظرة عالمية شاملة واعترافا بالتناقض الرئيسي السائد في عصرنا: النمو الهائل في وسائل الانتاج وعلاقات الانتاج البالية التي عفا عليها الزمن والرغبة الجماعية في حل هذا التناقض.
    Toutefois, bien que ne disposant pas de moyens de production suffisants et n'y ayant pas accès de manière équitable, nous devons pourtant soutenir la concurrence à des conditions égales avec les pays les plus industrialisés du monde. UN على أننا لا نملك وسائل الانتاج الكافية، أو فرص الوصول المنصف اليها، ومع هذا يفترض فينا أن نتنافس على قدم المساواة، مع البلدان الصناعية اﻷكثر تقدما في العالم.
    Celles-ci ne possèdent pas les moyens de production, à l'exception de leur force de travail, fort mal rétribuée; leurs outils sont primitifs et ne leur permettent pas d'augmenter la production vivrière; enfin, ce ne sont pas elles qui prennent les décisions quant aux choix des cultures. UN إن المرأة في هذه المناطق لا تملك من وسائل الانتاج سوى قوتها على العمل وتحصل على أجر ضئيل للغاية. إن أدوات العمل المتاحة لها أدوات بدائية ولا تسمح لها بزيادة انتاجها الغذائي.
    Depuis l'indépendance de la République populaire démocratique de Corée, la société s'est transformée en une collectivité où les masses populaires sont les maîtres de la société et des moyens de production. UN ومنذ استقلال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، تحول المجتمع الى جماعة أصبحت فيها جماهير الشعب هي التي تملك وسائل الانتاج.
    Ainsi, la civilisation n'est pas que moyens de production, technologies et services sociaux. Elle représente également des valeurs, des convictions, des idées et des concepts qui régissent la société. UN فالحضارة ليست فقط وسائل الانتاج المادية والتطور التكنولوجي والخدمات المتاحة لاستعمال المجتمع، بل هي أيضا القيم والمعتقدات والمنظومات الفكرية والمفاهيم السائدة لدى المجتمع.
    Dans certains pays, le droit constitutionnel comporte des limitations concernant la propriété privée des terrains et de certains moyens de production. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وبعض وسائل الانتاج .
    ∙ Le crédit—bail ne convient qu'à un faible pourcentage des PME à l'exclusion de celles qui utilisent des moyens de production traditionnels ou un matériel spécialisé UN لا تستفيد من التأجير سوى نسبة مئوية متواضعة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، إذ تستبعد منها المشاريع التي تستخدم وسائل الانتاج التقليدية أو المعدات المتخصصة
    Dans certains pays, le droit constitutionnel comporte des limitations concernant la propriété privée des terrains et de certains types de moyens de production. UN فالقانون الدستوري لبعض البلدان يتضمن قيودا بشأن الملكية الخاصة لﻷراضي وأنواع معينة من وسائل الانتاج .
    En outre, les conditions de vie extrêmement difficiles des paysans libanais et la dislocation des moyens de production et d'exportation les a amenés, durant les événements surtout, à se tourner vers la culture des plantes narcotiques faciles à écouler et à vendre, vu l'absence de l'autorité centrale et la faiblesse des organes gouvernementaux. UN كذلك فإن اﻷوضاع المعيشية الصعبة للمزارعين اللبنانيين وتعطل وسائل الانتاج والتصدير جعلتهم، خاصة خلال اﻷحداث، يجنحون الى زراعــة المخدرات لسهولة تصريفها وبيعها خاصة مع غياب السلطة المركزية وضعف أجهزتها.
    Mesures prises pour améliorer les méthodes de production UN تدابير لتحسين وسائل الانتاج
    L'adoption de nouvelles méthodes de production peut alourdir les frais d'exploitation, mais un des participants a fait observer que ce n'est pas toujours le cas : ainsi, des améliorations se traduisant par une baisse de la consommation d'intrants pourraient réduire à la fois les coûts et la pollution. UN ورغم أن التغييرات التي تطرأ على وسائل الانتاج ربما تؤدي الى زيادة التكاليف بالنسبة للمزارعين إلا أن أحد أعضاء الفريق المحاضر أشار الى أنه توجد حالات تؤدي الى مكاسب من الناحيتين، مثلا، فإن تخفيض استخدام المدخلات عن طريق تحسين الممارسات اﻹدارية يفضي الى تخفيض التكاليف واﻵثار البيئية معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus