"وسائل انتصاف فعالة" - Traduction Arabe en Français

    • des recours utiles
        
    • un recours utile
        
    • de voies de recours effectives
        
    • de recours utile
        
    • réparation effective
        
    • recours efficaces
        
    • de recours efficace
        
    • de recours effectif
        
    • voie de recours effective
        
    • efficaces voies de recours
        
    • obtenir réparation
        
    Des lois devraient être adoptées qui interdiraient la discrimination et prévoirait des recours utiles pour les personnes dont le droit de ne pas être victimes de discrimination a été violé. UN ينبغي سن تشريع يمنع التمييز وينص على وسائل انتصاف فعالة في حالة انتهاك حق الأشخاص في عدم التمييز ضدهم.
    De l'avis du Comité, la nécessité de mettre des recours utiles à la disposition de toute personne dont les droits sont violés est particulièrement urgente, compte tenu des obligations inscrites dans les articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN وترى اللجنة وجود ضرورة عاجلة بصفة خاصة لتوفير وسائل انتصاف فعالة ﻷي شخص تنتهك حقوقه وذلك في إطار الالتزامات المنصوص عليها في المواد ٧ و ٩ و ٠١ من العهد.
    Or, en l'absence d'enquête et de poursuites, les victimes ne peuvent exercer leur droit à la justice et, notamment, accéder à un recours utile et demander réparation. UN بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تُعاق حقوق الضحايا في إقامة العدل، بما في ذلك الحصول على وسائل انتصاف فعالة وتعويضات.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Les enfants craignaient donc de la dénoncer, en particulier lorsqu'il n'existait pas de recours utile au niveau national. UN ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني.
    11. Engage en outre les États à faire en sorte que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité aient accès à une réparation effective, y compris, mais pas uniquement, que leur nationalité leur soit restituée; UN 11- يهيب بالدول كذلك أن تضمن إتاحة وسائل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم، بما في ذلك استعادة الجنسية، على سبيل المثال لا الحصر؛
    De l'avis du Comité, la nécessité de mettre des recours utiles à la disposition de toute personne dont les droits sont violés est particulièrement urgente, compte tenu des obligations inscrites dans les articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN وترى اللجنة وجود ضرورة عاجلة بصفة خاصة لتوفير وسائل انتصاف فعالة ﻷي شخص تنتهك حقوقه وذلك في إطار الالتزامات المنصوص عليها في المواد ٧ و ٩ و ٠١ من العهد.
    De l'avis du Comité, la nécessité de mettre des recours utiles à la disposition de toute personne dont les droits sont violés est particulièrement urgente, compte tenu des obligations inscrites dans les articles 7, 9 et 10 du Pacte. UN وترى اللجنة وجود ضرورة عاجلة بصفة خاصة لتوفير وسائل انتصاف فعالة ﻷي شخص تنتهك حقوقه وذلك في إطار الالتزامات المنصوص عليها في المواد ٧ و٩ و٠١ من العهد.
    Il invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des recours utiles en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وإتاحة وسائل انتصاف فعالة في حالات الانتهاك.
    Il invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des recours utiles en cas de violation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلال القضاء ونزاهته وإتاحة وسائل انتصاف فعالة في حالات الانتهاك.
    Ils estiment aussi que les tribunaux militaires ne peuvent être considérés comme un recours utile au regard des prescriptions du paragraphe 3 de l'article 2, étant donné que dans une juridiction militaire les magistrats sont à la fois juges et parties. UN ويرى أصحاب البلاغ أيضاً نه لا يجوز اعتبار المحاكم العسكرية محاكم تتيح وسائل انتصاف فعالة بالمعني المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 لأن القضاة في القضاء العسكري هم حكم وخصم في آن واحد.
    De l'avis du Comité, l'adoption de telles lois excluait dans un certain nombre de cas la possibilité de mener une enquête sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé et soustrayait par conséquent les États parties à la responsabilité qui leur incombait de fournir un recours utile aux victimes desdites violations. UN واستنادا إلى اللجنة، فإن اعتماد تلك التشريعات يستبعد فعلا في عدد من الحالات إمكانية إجراء تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في الماضي ويحول بالتالي دون اضطلاع الدولة الطرف بمسؤوليتها في توفير وسائل انتصاف فعالة لضحايا تلك الانتهاكات.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent ellesmêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت إدانته مسؤولية أعماله، كما يجب إتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Ceux qui sont reconnus coupables doivent être tenus pour responsables, et les victimes présumées doivent elles-mêmes disposer de voies de recours effectives, y compris le droit d'obtenir réparation. UN وينبغي تحميل كل من ثبتت ادانته مسؤولية أعماله، كما يجب اتاحة وسائل انتصاف فعالة للضحايا المزعومين ذاتهم، بما في ذلك حق الحصول على تعويض.
    Il affirme qu'il n'existe pas d'autre voie de recours utile qui permettrait d'identifier et de punir les responsables des violations de ses droits fondamentaux. UN ويؤكد عدم توافر وسائل انتصاف فعالة أخرى تفضي إلى كشف المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وإلى معاقبتهم عليها.
    11. Engage en outre les États à faire en sorte que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité aient accès à une réparation effective, y compris, mais pas uniquement, que leur nationalité leur soit restituée; UN 11- يهيب بالدول كذلك أن تضمن إتاحة وسائل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم، بما في ذلك استعادة الجنسية، على سبيل المثال لا الحصر؛
    Les États doivent proposer des voies de recours efficaces, rapides et accessibles au sein des systèmes judiciaires et administratifs. UN وينبغي أن توفر الدول وسائل انتصاف فعالة وسريعة ويمكن الوصول إليها في إطار النظامين القضائي والإداري.
    148. Le Comité craint que la non-intégration à la législation nationale de tous les droits garantis dans le Pacte et l'existence de limitations inacceptables n'affectent l'application du Pacte à Maurice et que, de ce fait, le système juridique de Maurice n'offre pas de recours efficace dans tous les cas de violation des droits garantis par le Pacte. UN ١٤٨ - من دواعي قلق اللجنة أن عدم تضمين القانون الوطني جميع الحقوق المكفولة في العهد ووجود قيود غير مسموح بها في هذا الصدد أمران يؤثران على التنفيذ الكامل للعهد في موريشيوس، وأن النظام القانوني في موريشيوس لا يكفل، بالتالي، توافر وسائل انتصاف فعالة في جميع حالات انتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    e) L'absence de recours effectif pour les personnes victimes de traite dans toutes les régions du monde, y compris de la possibilité d'obtenir réparation pour le préjudice subi; UN (ﻫ) عدم توافر وسائل انتصاف فعالة للأشخاص المتَّجر بهم عالمياً، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها؛
    255. Il est craint que l'exercice de la faculté de ne pas engager de poursuites criminelles n'ait pour effet de supprimer toute voie de recours effective. UN ٢٥٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من أن ممارسة السلطة التقديرية في عدم الاحتكام الى الدعاوى للامتناع عن اللجوء الى اﻹجراءات الجنائية قد تسفر عن عدم توفر أية وسائل انتصاف فعالة.
    Il recommande aussi à l'État partie de prévoir de justes sanctions contre les actes de discrimination à l'égard des femmes et de prendre des mesures pour assurer d'efficaces voies de recours aux femmes dont les droits ont été bafoués. UN وتوصي أيضا الدولةَ الطرف بأن تدرج عقوبات كافية على أعمال التمييز ضد المرأة وتكفل توافر وسائل انتصاف فعالة للنساء المنتهكة حقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus