Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح لقيام اﻷمانة باستخدام وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات متكررة. |
Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ويشعر الفريق بالارتياح لقيام اﻷمانة باستخدام وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود مطالبات متكررة. |
126. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ٦٢١- ويشعر الفريق بالارتياح لكون اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود ازدواج في المطالبات. |
376. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour détecter les réclamations qui auraient été présentées en double. | UN | 376- ويشعر الفريق بالارتياح لأن الأمانة استخدمت وسائل معقولة وعملية لكشف وجود مطالبات مزدوجة. |
Ces mesures sont légitimes dès lors qu'elles représentent un moyen raisonnable, objectif et proportionné de remédier à une discrimination de facto et sont supprimées lorsqu'une égalité concrète a été durablement établie. | UN | وتكون تلك التدابير مشروعة ما دامت تمثل وسائل معقولة موضوعية ومتناسبة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ويتم التخلي عنها عندما تتحقق مساواة موضوعية قابلة للدوام. |
376. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour détecter les réclamations qui auraient été présentées en double. | UN | 376- ويشعر الفريق بالارتياح لأن الأمانة استخدمت وسائل معقولة وعملية لكشف وجود مطالبات مزدوجة. |
14. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double. | UN | ٤١- ويشعر الفريق بالارتياح ﻷن اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية لكشف وجود مطالبات مزدوجة. |
Les contre-mesures ne seraient pas autorisées lorsqu'il existe, au titre des règles de l'organisation, des moyens raisonnables d'amener le membre à respecter ses obligations en termes de cessation de tout fait illicite continu et de réparation. | UN | ولن يُسمح بالتدابير المضادة إذا أُتيحت وسائل معقولة وفقا لقواعد المنظمة لضمان امتثال العضو لالتزاماته المتعلقة بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر، وبالجبر. |
De telles mesures avaient toute leur légitimité dans la mesure où elles constituaient des moyens raisonnables, objectifs et proportionnés de remédier à la discrimination de fait et elles pouvaient être progressivement abandonnées en fonction des progrès vers une égalité durable. | UN | وهذه التدابير مشروعة طالما أنها تشكل وسائل معقولة وموضوعية ومتناسبة لمعالجة التمييز بحكم الواقع وطالما وُضع لها حد عندما تتحقق المساواة الفعلية تحقيقاً مستداماً. |
S'il est d'accord avec l'idée générale, M. Hassouna suggère cependant de remplacer les mots < < des moyens raisonnables > > par une expression plus précise telle que < < une procédure adéquate > > . | UN | وقال إنه يتفق مع الفكرة العامة ولكنه يقترح مع ذلك الاستعاضة عن عبارة " وسائل معقولة " بعبارة أدق مثل " إجراء كاف " . |
Il est parvenu à la conclusion qu'un nouveau projet d'article devrait être incorporé, où il serait déclaré qu'un membre lésé d'une organisation internationale ne peut prendre de contre-mesures contre l'organisation tant que les règles de cette organisation offrent des moyens raisonnables d'assurer le respect par l'organisation des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie du projet d'articles. | UN | وخلصت إلى ضرورة إدراج مشروع مادة جديدة، تنص على أن العضو المضرور في منظمة دولية لا يجوز له اتخاذ تدابير مضادة ضد المنظمة ما دامت قواعد المنظمة توفر وسائل معقولة لضمان امتثال المنظمة لالتزامها بموجب الباب الثاني من مشاريع المواد. |
23. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double De fait, certaines des corrections mentionnées aux paragraphes 21 et 22 ci—dessus se justifiaient par la découverte ultérieure de doublons. | UN | بدفعه )بالدولارات( برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ القدس صفر ٣٢- ويشعر الفريق بالارتياح لكون اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود ازدواج في المطالبات)٧٤(. |
23. Le Comité est convaincu que le secrétariat a employé des moyens raisonnables et pratiques pour repérer les réclamations qui auraient pu être présentées en double De fait, certaines des corrections mentionnées aux paragraphes 21 et 22 ci—dessus se justifiaient par la découverte ultérieure de doublons. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ القدس وكالة اﻷمــم المتحــدة ﻹغاثــة وتشغيل اللاجئيــن الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى/فيينا صفر ٣٢ - ويشعر الفريق بالارتياح لكون اﻷمانة قد استخدمت وسائل معقولة وعملية للكشف عن وجود ازدواج في المطالبات)٧٤(. |
56. Enfin, s'il n'est pas question de renoncer à cette entreprise éminemment importante, la CDI ne devrait pas pécher par excès d'ambition, mais chercher davantage à élaborer une convention qui, sans prétendre être une panacée, offrirait des moyens raisonnables de limiter les dommages et d'accorder une indemnisation équitable aux victimes d'activités non interdites par le droit international. | UN | ٥٦ - وأخيرا إذا كان اﻷمر يعني أنه لا يجب التخلي عن هذه العملية الهامة جدا فإنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن ترتكب خطأ الافراط في الطموح وأن تحاول بمزيد من الجهد صياغة اتفاقية تمنح وسائل معقولة للحد من اﻷضرار وتمنح تعويضا عادلا لضحايا اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، وهذا دون أن تدعي تحقيق الكمال. |
Ces mesures sont légitimes dès lors qu'elles représentent un moyen raisonnable, objectif et proportionné de remédier à une discrimination de facto et sont supprimées lorsqu'une égalité concrète a été durablement établie. | UN | وتكون تلك التدابير مشروعة ما دامت تمثل وسائل معقولة موضوعية ومتناسبة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ويتم التخلي عنها عندما تتحقق مساواة موضوعية قابلة للدوام. |
7. Cette interprétation littérale de l'alinéa 1) de l'article 9 permet à la fois de prendre en compte son objet et son but et de proposer un moyen raisonnable et économique d'exécuter les obligations énoncées aux alinéas 2) et 3) dudit article. | UN | 7 - ويبدو أن القراءة المباشرة للمادة 9 (1) تعكس أغراضها ومقاصدها وتنتج في نفس الوقت وسائل معقولة واقتصادية لتنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرتين (2) و (3) من المادة 9. |