"وساعدت في" - Traduction Arabe en Français

    • aidé à
        
    • et contribué à
        
    • et a contribué à
        
    • elle a contribué à
        
    • et ont contribué à
        
    • participé à
        
    • et avait contribué à
        
    • contribuant à
        
    • a contribué à l
        
    • et contribuait au
        
    Elle a aidé à expédier en Fédération de Russie plus de 175 kilogrammes de combustible irradié à uranium fortement enrichi. UN وساعدت في شحن أكثر من 175 كيلوغراما من وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك إلى الاتحاد الروسي.
    Il a également participé à plusieurs conférences internationales réunies pour appuyer les négociations et aidé à les organiser. UN وقد شاركت اﻷمانة العامة أيضا وساعدت في تنظيم عدة مؤتمرات دولية دعما للمفاوضات.
    Le Mouvement des femmes chypriotes a organisé des marches pacifiques et contribué à créer des voies de communication entre les deux communautés de l'île. UN ونظمت حركة قبرص النسائية مسيرات سلمية وساعدت في مد قنوات التواصل بين الطائفتين في تلك الجزيرة.
    Elles ont permis de connaître plus en détail les acquisitions de l'Iraq au titre de ses programmes d'armement interdits et contribué à déterminer le degré d'exhaustivité des déclarations iraquiennes. UN فقد أتاحت نظرة فاحصة إلى مقتنيات العراق ذات الصلة ببرامج أسلحته المحظورة وساعدت في تحديد مدى اكتمال البلاغات العراقية.
    Cette enquête a servi à renforcer la confiance et a contribué à réduire la tension dans la zone frontalière. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    elle a contribué à la mise en place de plusieurs tribunaux populaires en Amérique latine et en Haїti où elle y a également exercé les fonctions de juge. UN وساعدت في تنظيم عدد من المحاكم الشعبية في أمريكا اللاتينية وهايتي وعينت قاضية في عدد منها.
    Ces projets ont permis à la Mission d'aider un certain nombre de groupes touchés par la guerre dans les deux pays et ont contribué à resserrer les liens entre les unités de la Mission sur le terrain, les administrations et les communautés locales. UN ومكنت هذه المشاريع البعثة من مساعدة عدد من الجماعات المتأثرة بالحرب في كلا البلدين، وساعدت في توثيق العلاقة بين الوحدات التابعة للبعثة على المستوى الميداني، ومع الإدارات والمجتمعات المحلية.
    Elle a aidé à planifier et rédiger le rapport de la jeunesse sur la cinquante-et-unième session de la Commission de la condition de la femme en 2007. UN وساعدت في تخطيط وتحرير تقرير الشباب عن الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة في عام 2007.
    Les populations locales ont fourni des matériaux disponibles sur place pour la construction des digues et aidé à planter des cocotiers pour les renforcer. UN وقدمت المجتمعات المحلية المواد المتاحة في المكان لبناء الحواجز البحرية وساعدت في غرس أشجار جوز الهند لتدعيم هذه الحواجز.
    La Mission a également élaboré le Plan national de sécurité et de stabilisation et aidé à le mettre en œuvre, ainsi qu'à mettre sur pied un programme harmonisé de formation du personnel militaire et de police. UN وقامت البعثة أيضا بصياغة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار ودعم تنفيذها وساعدت في وضع منهاج تدريبي والشرطة.
    Il l'a aidé à sélectionner des chargés de l'information et un graphiste. UN وساعدت في تحديد واختيار موظفين إعلاميين ومصمم فني لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    La Barbade se félicite de ce pouvoir de participation de la société civile, qui a approfondi et enrichi le débat relatif aux grandes questions internationales et contribué à façonner un ordre du jour mondial qui reflète mieux la volonté populaire. UN وترحب بربادوس بقدرة المجتمع المدنـــي على المشاركة، وهي القدرة التي عمقت وأثرت مناقشة القضايا الدولية وساعدت في تشكيل الخطة العالمية التي تعكس اﻹرادة الشعبية على نحو أفضل.
    Elle a assuré la présidence du Comité des organisations non gouvernementales pour le développement social, dirigé les débats d'un forum de la société civile en 2009 et contribué à la préparation de points à inclure dans un rapport du Secrétaire général en 2010. UN وتولت رئاسة لجنة المنظمات غير الحكومية للتنمية الاجتماعية، وأدارت حلقة نقاش في منتدى المجتمع المدني في عام 2009، وساعدت في إعداد نقاط لإدراجها في تقرير الأمين العام في عام 2010.
    Elle a plus particulièrement fourni une assistance technique pour la réalisation d'un programme de formation et contribué à la coordination de la mise en œuvre, en Côte d'Ivoire, au Mozambique et au Nigéria, de l'initiative de renforcement des capacités que prévoit ce programme. UN وقدمت تحديدا المساعدة التقنية لوضع مجموعة مواد تدريبية، وساعدت في تنسيق تنفيذ عنصر بناء القدرات في كوت ديفوار وموزامبيق ونيجيريا.
    Elle diffuse également des informations importantes au public et a contribué à l'élaboration de lois. UN وتقدم الوزارة أيضا معلومات عامة مهمة للجمهور وساعدت في صياغة التشريعات.
    Elle a entrepris, avec le Ministère de la santé, de dresser un bilan complet du système de santé et a contribué à l'élaboration d'un plan de rétablissement du système national de santé. UN وأجرت المنظمة بالاشتراك مع وزارة الصحة تقييما شاملا للنظام الصحي وساعدت في وضع خطة وطنية ﻹصلاح النظام الصحي.
    En République centrafricaine, elle a appuyé le dialogue national et a contribué à apporter cohérence aux efforts de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، دعمت اللجنة الحوار الوطني وساعدت في تعزيز آفاق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    elle a contribué à la mise au point de constitutions et formé des forces de police nationales. UN وساعدت في صوغ الدساتير، وقامت بتدريب قوات الشرطة المحلية.
    Dans tout ce cycle de conférences, la Deuxième Commission a joué un rôle décisif dont elle peut être fière, car elle a contribué à inspirer et à déterminer l'orientation et a également participé à l'élaboration de leurs programmes. UN وتستطيع اللجنة الثانية أن تفخر بدورها الحاسم الذي اضطلعت به في جميع تلك المؤتمرات، حيث أنها كانت مصدر اﻹلهام لها وساعدت في توجيهها، وليس ذلك فحسب، بل ساهمت أيضا في إعداد جداول أعمالها.
    Les projets à effet rapide lancés par la MONUC ont beaucoup aidé le processus de consolidation de paix et ont contribué à améliorer les conditions de vie de la population. UN 54 - أسهمت المشاريع السريعة الأثر التي بدأتها البعثة إسهاما كبيرا في عملية بناء السلام وساعدت في تحسين حياة السكان.
    La participation d'experts des différentes régions du monde avait un effet positif sur la qualité des débats et avait contribué à attirer des représentants de gouvernements, d'entreprises et des milieux universitaires de pays en développement, qui venaient tous à Genève à leurs propres frais. UN ولقد كان لمشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم أثر إيجابي هام على نوعية المناقشات التي جرت في اجتماعات الخبراء وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من ممثلي الحكومات، وقطاع الأعمال، والمجتمع الأكاديمي في البلدان النامية، الذين قدموا جميعاً إلى جنيف للمشاركة على نفقتهم الخاصة.
    En réalité, ils l'ont fait en de multiples occasions, contribuant à instaurer des systèmes judiciaires plus équitables et plus justes. UN وفي الحقيقة، كانت حقوق الإنسان فعالة في مناسبات كثيرة، وساعدت في إنشاء نظم محاكم أكثر عدلاً وإنصافاً مما كانت ستكون عليه لولاها.
    Les responsables ont expliqué que l'engagement direct des États Membres dans le processus était très positif et contribuait au développement et à l'amélioration de la gestion des risques; il contribuait aussi à faire comprendre que la gestion des risques intéressait non seulement le secrétariat, mais aussi l'ensemble de l'organisation. UN وأوضح مسؤولو المنظمة أن المشاركة المباشرة للدول الأعضاء في العملية كانت إيجابية جداً وساعدت في تطوير وتحسين عملية إدارة المخاطر المؤسسية؛ وأسهم ذلك أيضاً في بلورة فهم مؤداه أن إدارة المخاطر المؤسسية ليست مسؤولية الأمانة فقط وإنما هي مسؤولية المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus