"وساهمت في" - Traduction Arabe en Français

    • et contribué à
        
    • a contribué à
        
    • ont contribué à
        
    • a contribué au
        
    • et contribué aux
        
    • et contribué au
        
    • et a contribué aux
        
    • et ont contribué au
        
    • a participé à
        
    • et contribuaient à
        
    • et participé à
        
    • aidé et incité
        
    Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    Ces groupes ont fourni des indications fort utiles sur la qualité de l'approche et des prestations et contribué à renforcer la pertinence des évaluations. UN وقد أتاحت هذه الأفرقة المرجعية توجيهات مفيدة بشأن جودة النَّهج والنواتج، وساهمت في تعزيز دقة التقييم.
    Cette mission a facilité la transition vers la paix et a contribué à la démocratisation du pays. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    La Colombie a participé à cette conférence et a contribué à la rédaction du «Consensus de São Paulo». UN وشاركت كولومبيا في ذلك المؤتمر وساهمت في صياغة توافق آراء سان باولو.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Elle a contribué au travail de l'UNESCO à travers des témoignages personnels et des écrits. UN وساهمت في عمل اليونسكو من خلال تقديم شهادات شخصية وكتابات.
    Ces bureaux d'appui régionaux ont participé et contribué aux missions de conseil technique qui ont été effectuées. UN وقد شاركت مكاتب الدعم الإقليمية هذه وساهمت في البعثات الاستشارية التقنية الموفدة.
    Ces projets ont aidé à réduire les tensions parmi les ex-combattants et contribué à créer un environnement plus sûr dans les zones où ils ont été exécutés. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    Les dispositifs de liaison et de coordination de la FINUL avec les parties, dont le mécanisme tripartite, ont récemment facilité la prise de mesures constructives et pragmatiques et contribué à renforcer la confiance. UN وقد يسرت ترتيبات الاتصال والتنسيق التي أجرتها اليونيفيل مع الأطراف، بما في ذلك الآلية الثلاثية، اتخاذ عدد من التدابير البناءة والعملية مؤخرا، وساهمت في بناء الثقة.
    D'autres réseaux sur les montagnes, régionaux et thématiques, ont aussi vu le jour durant cette période et contribué à la mise en oeuvre du chapitre 13. UN ونمت أيضاً شبكات أخرى، إقليمية ومواضيعية، تتعلق بالجبال خلال هذه الفترة وساهمت في تنفيذ الفصل 13.
    Nous exprimons notre reconnaissance à tous les pays qui ont participé au projet et contribué à son coût. UN ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته.
    Il a déclaré que le Fonds avait été associé très tôt aux préparatifs de la réunion - réalisation de plusieurs études ayant trait à l'éducation, participation à des conférences régionales et à des tables rondes - et contribué à trois études thématiques mondiales. UN وقال إن اليونيسيف شاركت بقدر كبير في النهوض بالاجتماع حيث أجرت الكثير من الدراسات المتعلقة بالتعليم وشاركت في المؤتمرات الإقليمية واجتماعات الموائد المستديرة وساهمت في ثلاث دراسات مواضيعية عالمية.
    Par la suite le Sénégal a adhéré à tous les instruments relatifs aux droits de l'homme et a contribué à la genèse de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Ensuite, il a contribué à la mise en place de 431 AGR qui ont été financées au profit des veuves, divorcées ou victimes de litiges familiaux. UN وساهمت في وقت لاحق في تمويل 431 نشاطاً مدراً للدخل لصالح الأرامل والمطلقات والنساء ضحايا النزاعات الأسرية.
    Les fonds japonais de placement en actions ont également recommencé à acheter plus qu'ils ne vendaient, ce qui a contribué à absorber les titres provenant du dénouement des participations croisées. UN وأصبحت الصناديق المحلية المشتركة للأسهم أيضا من المشترين الصافين للأسهم وساهمت في استيعاب الطلب الناجم عن انتعاش الأسهم المشتقة.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Les conclusions indiquent que tous les projets ont été menés conformément aux orientations du Fonds et ont contribué à protéger les populations locales et à leur donner des moyens d'action. UN وخلص التقييم إلى أن جميع المشاريع اتبعت توجيهات الصندوق وساهمت في حماية وتمكين أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة.
    Le développement de la Chine a apporté au peuple chinois de réels avantages et a contribué au développement et à la prospérité du monde. UN لقد حققت الصين منافع حقيقية للشعب الصيني وساهمت في التنمية والازدهار العالميين.
    Le secrétariat a participé et contribué aux réunions et consultations de l'Initiative pour le renforcement des capacités (IRC) du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et du PNUE. UN وشاركت الأمانة وساهمت في الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بمبادرة تنمية القدرات، المشتركة بين مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Dans ce contexte, nous avons appuyé les efforts de prévention du sida et contribué au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, faisant passer notre contribution financière de 10 à 18 millions de dollars entre 2008 et 2010. UN وفي هذا الإطار، قامت بدعم جهود مكافحة مرض الإيدز خارجيا وساهمت في الصندوق العالمي لمكافحة مرض الإيدز والسل والملاريا.
    L'organisation a présenté des pétitions et a contribué aux initiatives suivantes dans le cadre du système des procédures spéciales : UN وقدمت التماسات وساهمت في ما يلي في إطار آلية الإجراءات الخاصة:
    État de l'application : Les négociations avec le Brésil, pays hôte de la cinquième session, ont été menées à temps et ont contribué au succès de la session. UN حالة التنفيذ: كانت المفاوضات مع البرازيل، بصفتها البلد المضيف للدورة الخامسة، في التوقيت المناسب وساهمت في نجاح الدورة.
    Les pays en développement étaient devenus une importante source de commerce et de croissance et contribuaient à la vigoureuse expansion du commerce mondial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    Le service des technologies de l'information a amélioré l'infrastructure et participé à la création de nouveaux matériels d'information. UN وحسّنت دائرة تكنولوجيا المعلومات البنية التحتية وساهمت في استحداث مواد إعلامية جديدة.
    Vous avez aidé et incité un criminel de guerre international. Open Subtitles لقد شاركت وساهمت في جريمة حرب عالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus