Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. | UN | وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي. |
Le retard dans le paiement des salaires a entraîné de nombreux mouvements de grève et contribué à l'instabilité politique. | UN | فكان التأخر في دفع مرتبات الموظفين المدنيين سببا جذريا للعديد من الإضرابات، وساهم في زعزعة الاستقرار السياسي. |
Le PNUE a participé au processus préparatoire du NEPAD et a contribué à l'élaboration de son volet environnement. | UN | وقد شارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العملية التحضيرية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وساهم في مكونها البيئي. |
Il a en outre été associé au programme pour le développement durable et a contribué à l'expansion de la jurisprudence indienne relative à la pauvreté. | UN | كما أنه أُشرك في برنامج التنمية المستدامة وساهم في تطوير القضاء الهندي فيما يتعلق بالفقر. |
Des conditions météorologiques favorables et des réformes, qui ont fait progresser l’apport et la distribution de moyens de production modernes ainsi que l’accès au crédit, ont contribué à améliorer les résultats. | UN | وساهم في تحسين اﻷداء الطقس الجيد واﻹصلاحات التي حسنت توفر وتوزيع المدخلات الحديثة، بما فيها الائتمان. |
La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
À Gaza, le bouclage a été maintenu, contribuant à la régression et à l'érosion du secteur privé. | UN | وفي غزة، تواصل الإغلاق وساهم في تقويض التنمية وانحسار القطاع الخاص. |
Ce facteur a également influé sur le recrutement et contribué à l'incapacité de l'Office d'attirer de nouvelles recrues et de retenir à son service les membres de son personnel. | UN | وقد أثر هذا العامل أيضا في عملية التوظيف وساهم في عجز الأونروا عن اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Il a aussi organisé des cours de formation aux droits de l'homme et contribué à la traduction en géorgien d'un recueil de normes sur la question; | UN | ونظم المعهد أيضا دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان وساهم في ترجمة مجموعة من معايير حقوق الإنسان إلى اللغة الجورجية؛ |
Les restrictions aux importations que certains pays ont récemment instituées avaient aggravé les pénuries alimentaires et contribué à la hausse des prix. | UN | وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار. |
Cette conférence, à laquelle ont assisté les représentants de 28 pays, a contribué à renforcer la coopération et la compréhension entre les nations dans la lutte contre la menace mondiale que constituent les drogues. | UN | وحضر المؤتمر ممثلون من ٢٨ بلدا، وساهم في تعزيز التعاون والتفاهم بين اﻷمم في مكافحة تهديد المخدرات للعالم. |
En novembre 1997, l’OPEP a décidé de relever de 10 % le plafond de production, ce qui a contribué à l’érosion des prix. | UN | وساهم في تدني اﻷسعار قرار اﻷوبك برفع الحد اﻷقصى لﻹنتاج بنسبة ١٠ في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Il a contribué à l'élaboration de commentaires sur la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi qu'à la publication des antécédents juridiques de la Convention. | UN | وساهم في العمل المتعلق بنشر التعليق على اتفاقية حقوق الطفل، فضلاً عن نشر التاريخ التشريعي للاتفاقية. |
Un grand nombre de femmes ont reçu une formation dans ce domaine, et les revenus supplémentaires qu'elles en tirent leur ont permis d'améliorer leur situation et ont contribué à réduire la pauvreté. | UN | وجرى تدريب العديد من النساء على أعمال بناء المراحيض فساعدهن الدخل الإضافي على تحسين مركزهن وساهم في تخفيف حدة الفقر. |
Le déclin des cours internationaux de l'énergie et l'absence de pression à la hausse des loyers ont contribué à ce déclin. | UN | وساهم في هذا الانخفاض هبوط أسعار الطاقة على الصعيد الدولي وانعدام الضغط لزيادة الإيجارات. |
Au cours des années écoulées, le Paraguay a participé activement aux activités du CICT, qui ont contribué à renforcer les structures antiterroristes nationales et permis d'élaborer des plans régionaux. | UN | وأشار إلى أن بلده، في السنوات القليلة الماضية، شارك بنشاط في أعمال لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب، مما أدى إلى تعزيز الهياكل الوطنية لمكافحة الإرهاب، وساهم في وضع الخطط الإقليمية. |
La banque a beaucoup contribué au Comité de direction et de suivi et à l'embauche du responsable de projet. | UN | وقدم المصرف مساهمات لا يستهان بها إلى لجنة التوجيه وساهم في تعيين الموظف المسؤول عن المشروع. |
Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. | UN | ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص. |
Elle a participé à toutes les sessions du Conseil des droits de l'homme. Elle a contribué aux activités de cet organisme en présentant des déclarations écrites et orales. | UN | وشارك في جميع دورات مجلس حقوق الإنسان وساهم في أعمال المجلس بتقديم بيانات مكتوبة وشفوية. |
Le PAM a organisé une manifestation parallèle concernant les changements climatiques et la faim, et a participé à une autre de ces manifestations parallèles organisées conjointement par les institutions ayant leur siège à Rome. | UN | ونظم البرنامج حدثا جانبيا بشأن التغير المناخي والجوع وساهم في حدث جانبي مشترك مع الوكالات المتمركزة في روما. |
Près de 17 organisations y ont participé et contribué aux débats. | UN | وساهم في المناقشة التي دارت في هذه الحلقة حوالي ١٧ منظمة. |
Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد. |
Il a également fourni les services nécessaires au fonctionnement d'un nombre accru d'opérations de maintien de la paix. Il a exécuté son programme de travail ordinaire et participé à la gestion de l'Organisation dans un contexte de crise financière chronique. | UN | كما لبي احتياجات عدد موسع من عمليات حفظ السلم، ونفذ برنامج عمله العادي وساهم في إدارة المنظمة في ظل صعوبات مالية متواصلة. |
Les représentants de la Colombie, de l'Indonésie, du Kenya et de la Suisse avaient lancé le Cercle en présentant chacun un projet important entrepris dans leurs pays, qui avait contribué à la mise en œuvre de la Déclaration de Bali. | UN | وقد قام ممثلو كل من كولومبيا وإندونيسيا وكينيا وسويسرا بإطلاق مبادرة الدائرة حيث قام كل منهم بعرض مشروع واحد عام قام بتنفيذه في بلده وساهم في تنفيذ إعلان بالي. |
elle a participé aux débats internationaux et a aidé des pays en développement et des groupements de pays à participer à l'initiative. | UN | وساهم في حوارات دولية وساعد بلداناً نامية ومجموعات البلدان للمشاركة في المبادرة. |
5. Les intervenants ciaprès ont apporté leur contribution aux travaux de la session: | UN | 5- وساهم في الاجتماع أعضاء أفرقة النقاش التالية أسماؤهم: |