"وسبب ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • la raison en est
        
    • en effet
        
    • parce que
        
    • et pourquoi pas
        
    • explique par le fait
        
    • il ajoute que cela tient
        
    la raison en est très simple : les colons font partie de cette catégorie de gens pleins de rancoeur qui ne pensent que violence et effusion de sang. UN وسبب ذلك بسيط للغاية وهو أن المستوطنين ينتمون إلى فئة من الناس تكن الحقد ولا تتفاهم إلا بلغة العنف وإراقة الدماء.
    la raison en est qu'ils sont simples, limités en nombre, transparents et faciles à diffuser dans le monde entier. UN وسبب ذلك أنها تتسم بالبساطة ومحدودية العدد والشفافية بحيث يسهل نشرها في جميع أنحاء العالم.
    la raison en est que le requérant n'a pas fourni suffisamment de preuves pour établir la matérialité du préjudice. UN وسبب ذلك هو أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت واقعة الضرر.
    Nous sommes en effet fermement convaincus que la participation égale des femmes est indispensable au développement d'une nation. UN وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة.
    Cela parce que les aliments donnés aux enfants et aux nourrissons, y compris le lait en poudre, sont dilués dans de l'eau souillée. UN وسبب ذلك هو اختلاط طعام الأطفال والرضع، بما فيه الحليب المجفف، بمياه غير نظيفة.
    Il a noté que les liens entre produits et stratégies pourraient être développés dans le rapport quadriennal pour montrer les démarches qui donnaient des résultats et celles qui ne fonctionnaient pas, et pourquoi pas. UN وأشار إلى أن العلاقات القائمة بين المخرجات والاستراتيجيات يمكن توسيع نطاقها في تقرير الأربع سنوات لبيان العناصر التي تحقق نتائج والعناصر التي لا تحقق نتائج وسبب ذلك.
    Cela s'explique par le fait que les exécutions en ces circonstances sont considérées comme une éventualité très lointaine. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا.
    il ajoute que cela tient au fait que le Tribunal suprême a déclaré que la crédibilité des dépositions ne pouvait faire l'objet d'un examen, étant donné que tout ce qui dépend d'une connaissance directe n'entre pas dans le cadre du recours. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.
    la raison en est tout simplement que les armes légères sont l'arme de choix dans la plupart des situations de conflit. UN وسبب ذلك ببساطة هو أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأسلحة المختارة المفضلة في معظم حالات الصراع.
    la raison en est la suivante : au cours des dernières années, il y a eu de grands changements. UN وسبب ذلك هو التالي: لقد حدثت تغيرات كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    la raison en est que les intermédiaires ne reçoivent habituellement qu'une seule commission versée au début du contrat d'assurance-vie ou sont rémunérés au rendement; UN وسبب ذلك أن الوسطاء يحصلون عادة على عمولة مرة واحدة فقط وقت إبرام عقد تأمين على الحياة أو يكافأون على اﻷداء؛
    la raison en est que, malgré le développement de l'activité internationale des États et l'évolution des idées, aucune règle coutumière nouvelle ni aucun traité de caractère universel n'a vu le jour en matière d'immunités juridictionnelles. UN وسبب ذلك هو أنه بالرغم من نمو النشاط الدولي للدول ومن تطوير أفكار بهذا الشأن، لم تنشأ أية قواعد عرفية جديدة تتصل بالحصانات من الولاية القضائية ولا أية معاهدة ذات نطاق عالمي.
    la raison en est qu'elles comportent d'importants éléments d'épargne, qui sont gérés pour le compte des titulaires de polices par les assureurs agissant en qualité de dépositaires pour de longues périodes de temps. UN وسبب ذلك أن الاحتياطيات الحسابية تتضمن عناصر واسعة من الادخارات التي تقوم شركات التأمين بإدارتها لصالح حملة وثائق التأمين باعتبار أنها تتصرف كشركات استئمانية لفترات طويلة من الوقت.
    la raison en est que cette mosquée est le symbole du patrimoine turc musulman séculaire de l'île et rappelle avec force que Chypre n'est pas une île grecque. UN وسبب ذلك هو أن المسجد يمثل رمزا للتراث التركي اﻹسلامي القائم منذ قرون في الجزيرة، كما يمثل تذكيرا قويا بأن قبرص ليست جزيرة يونانية.
    la raison en est que les exceptions d'ordre public et de sécurité publique sont, en particulier dans le cadre du droit de l'expulsion, des motifs et non des buts. UN وسبب ذلك أن الاستثناءات التي يمليها النظام العام والأمن العام، ولا سيما في إطار القانون المنظم لطرد الأجانب، إنما هي مسوغات وليست أهدافا.
    en effet, dans ce cas, le Ministère a perçu, en espèces, la valeur nominale du timbre sans avoir fourni aucun service en retour. UN وسبب ذلك أن وزارة المالية تلقت نقدا القيمة الاسمية للطابع بدون توفير أي خدمة في المقابل.
    en effet, le pourcentage d'ajustement final ne tenait compte que des changements relatifs dans le montant des prestations versées par les pays et ne tenait pas compte du montant de ces prestations en chiffres absolus. UN وسبب ذلك هو أن النسبة المئوية النهائية للتسوية لا تعكس سوى تغييرات نسبية في المستويات الوطنية لاستحقاقات الطفل على مر الوقت دون أي إشارة إلى المستويات المطلقة لهذه الاستحقاقات.
    Par le passé, en effet, les stratégies de services sociaux étaient axées sur les personnes les plus démunies. UN وسبب ذلك هو أن استراتيجيات الخدمات الاجتماعية السابقة كانت موجهة لتلبية احتياجات الطبقة ذات الدخل اﻷدنى.
    Nous l'avons fait parce que notre histoire montre qu'il existe une voie de la famine à l'abondance et du conflit à la paix. UN وسبب ذلك أن تاريخنا بالذات يدلل على وجود سبيل للانتقال من الجوع إلى الوفرة، ومن الصراع إلى السلام.
    Il a noté que les liens entre produits et stratégies pourraient être développés dans le rapport quadriennal pour montrer les démarches qui donnaient des résultats et celles qui ne fonctionnaient pas, et pourquoi pas. UN وأشار إلى أن العلاقات القائمة بين المخرجات والاستراتيجيات يمكن توسيع نطاقها في تقرير الأربع سنوات لبيان العناصر التي تحقق نتائج والعناصر التي لا تحقق نتائج وسبب ذلك.
    Cette absence de chiffres spécifiques s'explique par le fait que les équipements et services du système public de santé s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes, indistinctement. UN وسبب ذلك هو أن جميع المرافق التي يوفرها نظام الرعاية الصحية الحكومي متاحة للرجال والنساء على السواء.
    il ajoute que cela tient au fait que le Tribunal suprême a déclaré que la crédibilité des dépositions ne pouvait faire l'objet d'un examen, étant donné que tout ce qui dépend d'une connaissance directe n'entre pas dans le cadre du recours. UN وسبب ذلك في نظره هو أن المحكمة العليا قضت بعدم جواز إعادة النظر في مصداقية الإفادات، لأن كل ما يتوقف على المعرفة المباشرة لا يدخل في إطار الطعن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus