"وسبع سنوات" - Traduction Arabe en Français

    • à sept ans
        
    • ou sept ans
        
    • à sept années
        
    Ces stratégies étaient toutes en cours de mise en œuvre pour une durée moyenne de trois à sept ans. UN وكانت جميع هذه الاستراتيجيات قيد التنفيذ وتشمل في المتوسط فترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات.
    La scolarité dure de quatre à sept ans. UN ويستغرق التعليم فيها ما بين أربع وسبع سنوات.
    Ces prisonniers avaient été reconnus coupables de possession d'explosifs, d'armes à feu et de munitions et avaient été condamnés à des peines allant de quatre à sept ans d'emprisonnement. UN وكانوا قد أُدينوا بحيازة متفجرات وأسلحة نارية وذخائر وصدرت في حقهم أحكام بالسجن تراوحت مدتها بين أربع وسبع سنوات.
    Les personnels techniques de l'AIEA ne sont pas recrutés dans une perspective de carrière, mais pour des périodes de cinq à sept ans. UN فالموظفون الفنيون في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يعينون في وظائف ثابتة، بل لفترة تتراوح بين خمس وسبع سنوات.
    Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle par exemple, on a compté au total 164 conflits violents, qui ont affecté 89 pays pendant six ou sept ans en moyenne. UN 59 - فخلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين على سبيل المثال، نشب ما مجموعه 164 صراعا عنيفا طالت 89 بلدا لمدة تراوحت بين ست وسبع سنوات().
    Par ailleurs, il y était clairement indiqué que le SIG continuerait de jouer un rôle de premier plan dans les processus administratifs du Secrétariat pendant encore cinq à sept années. UN كما حددت الاستراتيجية اتجاها واضحا فيما يتعلق بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي تقرر أن يظل النظام الإداري الأساسي لفترة تتراوح بين خمس وسبع سنوات.
    Une personne qui épouse un mineur est passible d'une peine de prison de trois à sept ans. UN ويمكن معاقبة من يتزوج بقاصر بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات.
    Cette loi prévoyait une nouvelle peine pour le délit de fraude, allant de deux à sept ans d'emprisonnement. UN ونصّ القانون الأخير على عقوبة جديدة بالنسبة إلى الاحتيال، وهي السجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    Le projet devra durer de cinq à sept ans. UN ومن المتوقع أن يستمر العمل في المشروع بمستوى النشاط الحالي لمدة تتراوح بين خمس سنوات وسبع سنوات.
    L'Afrique de l'Est, du centre et de l'Ouest a enregistré pendant ces vingt années une augmentation d'à peine deux à sept ans de l'espérance de vie, tandis que celle-ci augmentait d'environ 10 % en Afrique du Nord et en Afrique australe. UN ذلك أن العمر المتوقع في شرق ووسط وغرب أفريقيا لم يزد إلا بما يتراوح بين سنتين وسبع سنوات خلال فترة السنوات العشرين، بينما زاد العمر المتوقع بحوالي ١٠ سنوات في شمال أفريقيا والجنوب اﻷفريقي.
    c) Avec recours à la force sans mettre en danger la vie ou la santé d'autrui ou avec menace de recours à cette forme de violence, est punissable par une peine d'emprisonnement de quatre à sept ans. UN ' 3` باستخدام العنف الذي لا يشكل خطورة على الحياة أو الصحة، أو بالتهديد باستخدام هذا العنف، يُعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات.
    Si cet acte délictueux est commis par un groupe, ou entraîne des pertes humaines ou des conséquences graves, il est passible d'une peine de privation de liberté de quatre à sept ans. UN ويُعاقب على نفس الفعل الجنائي إذا ما ارتكبته مجموعة من الأشخاص أو أدى إلى خسارة بشرية أو إلى أي نتائج خطيرة بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات.
    1. Sont punis de un an à sept ans d'emprisonnement, la production, la détention, le transport, l'usage, le trafic ou l'appropriation illicite d'une arme d'utilité militaire ou d'un moyen technique militaire. UN 1 - يحكم على الذين يقومون بتصنيع الأسلحة العسكرية و/أو الوسائل التقنية، تكديسها أو نقلها أو استعمالها أو الاتجار بها أو الاستيلاء عليها على نحو غير مشروع بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسبع سنوات.
    sont punissables d'une privation de liberté de trois à sept ans. UN بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات.
    L'article 15 prévoit que l'identité des juges, des membres du ministère public ainsi que des auxiliaires de justice est gardée secrète, que quiconque divulgue leur identité commet un délit et est puni, s'il est reconnu coupable, de cinq à sept ans de prison, et que les décisions des tribunaux ne sont signées ni par les juges ni par les auxiliaires de justice. UN وتنص المادة ٥١ على أن تبقى هويات القضاة وأعضاء النيابة العامة فضلاً عن المساعدين القضائيين سراً، وأن كل من ينتهك هذه القاعدة يرتكب جريمة تعرضه عند اﻹدانة للسجن لمدة تتروح بين خمس وسبع سنوات. ولا يوقع القضاة ولا المساعدون القضائيون أحكام المحاكم.
    369. Une allocation mensuelle spéciale de 1 000 roupies est également attribuée aux mères célibataires qui bénéficient déjà de l'aide sociale, pour chacun de leurs enfants âgés de trois mois à sept ans. UN 369- وتقدم أيضاً علاوة شهرية خاصة يبلغ قدرها 000 1 روبية للأمهات الوحيدات اللاتي يتلقين بالفعل معونة اجتماعية لكل طفل يتراوح عمره بين ثلاثة أشهر وسبع سنوات.
    Le durcissement des règles dans le secteur financier et l'augmentation des emprunts souverains des pays à haut revenu devraient, selon les estimations, réduire la croissance des pays en développement de 0,2 % à 0,7 % pour une durée de cinq à sept ans. UN ويتوقع أن يؤدي تشديد القواعد التنظيمية للقطاع المالي وزيادة الاقتراض السيادي المرتفع العائد إلى خفض معدلات نمو البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 0.2 في المائة و0.7 في المائة لفترة تمتد بين خمس سنوات وسبع سنوات.
    3. La menace d'attenter à la vie des personnes ci-dessus visées ou l'exécution de tout autre acte de nature à les intimider est punie de deux à sept ans d'emprisonnement. UN 3 - في حال ارتكاب جرائم بالتهديد بالتعدي على الحياة أو بارتكاب أعمال أخرى تنطوي على ترهيب معنوي، يحكم على الجناة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    2. Dans les cas les moins graves, l'infraction est punie de deux à sept ans d'emprisonnement. > > UN 2 - في حال ارتكاب جرائم أقل خطورة، يحكم على الجناة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات " .
    Les mêmes actes, commis par un groupe de personnes à la suite d'une entente préalable ou à répétition, sont sanctionnés par une peine privative de liberté d'une durée de deux à sept ans. UN 2 - يعاقب على هذه الأفعال، إذا ارتكبتها جماعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    Au cours des deux dernières décennies du XXe siècle par exemple, on a compté au total 164 conflits violents, qui ont affecté 89 pays pendant six ou sept ans en moyenne. UN 59 - فخلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين على سبيل المثال، نشب ما مجموعه 164 صراعا عنيفا طالت 89 بلدا لمدة تراوحت بين ست وسبع سنوات().
    Par ailleurs, il y était clairement indiqué que le SIG continuerait de jouer un rôle de premier plan dans les processus administratifs du Secrétariat pendant encore cinq à sept années. UN كما حددت الاستراتيجية اتجاها واضحا فيما يتعلق بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتقرر أن يكون النظام الإداري الأساسي لفترة تتراوح بين خمس وسبع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus