En outre, l'indépendance de la Commission des droits de l'homme n'était pas assurée et l'accès à celle-ci était restreint. | UN | كما أن استقلال لجنة حقوق الإنسان غير مضمون وسبل الوصول إليها مقيدة. |
Elle s'est félicitée des mesures visant à élargir la couverture sanitaire et l'accès aux soins. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها. |
La privatisation était censée améliorer les rendements et l'accès. | UN | وكان الهدف من الخصخصة زيادة الكفاءة وسبل الوصول إلى الفرص. |
Télécommunications, infrastructure et accès | UN | الاتصالات السلكية واللاسلكية، والهياكل الأساسية وسبل الوصول |
:: Amélioration des services techniques et de l'accès aux marchés dans le domaine agricole | UN | :: تحسين الخدمات التقنية الزراعية وسبل الوصول إلى الأسواق |
La Directrice générale a indiqué que des problèmes réels de sécurité et d'accès se posaient à l'époque et qu'ils continuaient de susciter des inquiétudes. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية أن الأمن وسبل الوصول كانت هي المشاكل الحقيقية أثناء تلك السنوات وأنها لا تزال مدعاة للقلق. |
:: En fournissant, en particulier aux femmes à faibles revenus, des services aux entreprises, une formation et un accès aux marchés, à l'information et à la technologie; | UN | توفير الخدمات التجارية والتدريب وسبل الوصول إلى الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا وبخاصة للمرأة المنخفضة الدخل؛ |
Sachant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de rendre l'île plus facile d'accès et prenant note, à cet égard, de l'accord donné par la Puissance administrante en 2011 en vue de la construction d'un aéroport à Sainte-Hélène, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية تحسين البنية التحتية في سانت هيلانة وسبل الوصول إليها، وموافقة الدولة القائمة بالإدارة في هذا الصدد على بناء مطار في جزيرة سانت هيلانة، |
En outre, la participation et l'accès aux médias ghanéens, en particulier aux médias de l'État, n'est en rien limitée pour raison de religion ou de croyance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المشاركة في وسائل الإعلام الغانية، وخاصة وسائل الإعلام الرسمية، وسبل الوصول إليها، ليست مقيّدة بأي شكل من الأشكال بالانتماء الديني أو العقائدي. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement | UN | ' ٦` اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l’accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l’accès à la justice en matière d’environnement : | UN | ' ٦ ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. | UN | وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة. |
Les services en ligne et l'accès aux sources électroniques ont été améliorés. | UN | كما حُسّنت الخدمات المتاحة بواسطة الاتصال الحاسوبي المباشر وسبل الوصول إلى المصادر الإلكترونية. |
vi) Réunion des pays signataires de la Convention sur l'accès aux informations, la participation du public à la prise de décisions et l'accès à la justice en matière d'environnement : | UN | `6 ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية: |
Les entreprises privées recherchent également l'environnement le plus favorable à l'innovation pour s'implanter ou recruter du personnel qualifié, des conditions économiques favorables et l'accès aux marchés. | UN | وتبحث الشركات الخاصة أيضاً عن أكثر بيئات الابتكار مناسبة لها والتي يمكن فيها توظيف أو تأمين الموظفين المهرة وظروف العمل المساعدة وسبل الوصول إلى الأسواق. |
Réaffirmant que la prévention du crime, l'administration de la justice et l'accès à la justice, y compris la justice pénale, doivent aller de pair avec le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ نؤكِّد من جديد ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في مجال منع الجريمة وتسيير العدالة وسبل الوصول إليها، بما فيها العدالة الجنائية، |
Réaffirmant que la prévention du crime, l'administration de la justice et l'accès à la justice, y compris la justice pénale, doivent aller de pair avec le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ نؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها في مجال منع الجريمة وتسيير العدالة وسبل الوصول إليها، بما فيها العدالة الجنائية، |
Promotion des droits et accès aux services | UN | تعزيز الحقوق وسبل الوصول إلى الخدمات |
4. Promotion des droits et accès aux services | UN | 4 - تعزيز الحقوق وسبل الوصول إلى الخدمات |
Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
Le problème est que les activités de peuplement engendrent la cantonisation et une modification des modes de transport et d'accès. | UN | والمشكلة هي أن ذلك النشاط الاستيطاني يؤدي إلى تجـزيء الأراضي إلى كانتونات ويغيـر أنماط النقل وسبل الوصول. |
b) Assurer aux centres de liaison nationaux pour l'article 6 une aide financière et technique, des formations et un accès à l'information et à la documentation pertinentes; | UN | (ب) تزويد المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 بالدعم المالي والتقني والتدريب وسبل الوصول إلى المعلومات والمواد؛ |
Sachant qu'il importe d'améliorer l'infrastructure de Sainte-Hélène et de rendre l'île plus facile d'accès et prenant note, à cet égard, de l'accord donné par la Puissance administrante en 2011 en vue de la construction d'un aéroport à Sainte-Hélène, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية البنية التحتية وسبل الوصول إلى سانت هيلانة، وموافقة الدولة القائمة بالإدارة في هذا الصدد في عام 2011 على تشييد مطار في جزيرة سانت هيلانة، |