Beaucoup de travaux et des recommandations déjà réalisés en ce sens par la communauté internationale seront mis à profit. | UN | وستتم الاستفادة من الأعمال والتوصيات الكثيرة التي سبق أن قدمها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Le réseau routier, les installations de communication et les infrastructures seront examinés de plus près. | UN | وستتم دراسة شبكة الطرق ومنشآت الاتصالات والهياكل اﻷساسية بتفصيل أكبر. |
Ces attaques seront menées en coordination avec la FORPRONU; | UN | وستتم هذه الهجمات بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ |
La réserve sera liquidée à la fin de l’exercice biennal. | UN | وستتم تصفية هذا الاعتماد في نهاية فترة السنتين. |
Cette étude sera achevée pour la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وستتم الدراسة لتقديمها إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة. |
L'expérience acquise dans le cadre de ce programme serait pleinement mise à profit dans toutes les activités d'éducation ayant trait au développement durable. | UN | وستتم الاستفادة الكاملة من الخبرات المكتسبة في ذلك اﻹطار في مجال التثقيف بشأن التنمية المستدامة. |
Ses effectifs civils seraient gérés avec souplesse en fonction des tâches prioritaires, qui évolueraient également en fonction de la situation sur le terrain. | UN | وستتم إدارة ملاك موظفيها بصورة مرنة على أساس المهام ذات الأولوية، حيث سيتطور حجم الملاك حسب الأوضاع المحلية. |
Ces attaques seront menées conformément aux modalités de coordination convenues avec la FORPRONU. | UN | وستتم هذه الهجمات باستخدام إجراءات التنسيق المتفق عليها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les autres pays seront étudiés au cours de la deuxième phase. | UN | وستتم تغطية بقية البلدان في المرحلة الثانية. |
Les conclusions du Rapport et ses incidences au plan politique seront débattues en 2011 à la réunion du Comité du développement humain et social. | UN | وستتم مناقشة نتائج التقرير وآثاره على السياسات العامة في الاجتماع المقبل للجنة التنمية البشرية والاجتماعية في عام 2011. |
Les lacunes que l'on a relevées dans la mise en œuvre du plan seront traitées dans le cadre du recrutement et de la formation. | UN | وتم تحديد الثغرات في إنجاز تـنـفيذ الخطة، وستتم معالجة هذه الثغرات من خلال التوظيف والتدريب. |
Les montants estimatifs concernant ces fugitifs seront déterminés selon les procédures budgétaires établies comme convenu, le moment venu. | UN | وستتم تلبية التقديرات المتعلقة بهؤلاء الفارين وفقا لإجراءات الميزانية المتّبعة عند الاقتضاء. |
Jusqu'aux trois quarts d'entre eux seront réinstallés dans des pays tiers en 2010. | UN | وستتم إعادة توطين ثلاثة أرباعهم في بلدان ثالثة عام 2010. |
L'intensité et la souplesse opérationnelles des activités seront garanties par deux unités de réserve. | UN | وستتم كفالة عمق العمليات ومرونتها من خلال الحفاظ على قوتين احتياطيتين عاملتين. |
Ce projet sera présenté et adopté lors de la réunion de Brazzaville qui se tiendra le mois prochain. | UN | وستتم دراسة مشروع الخطة واعتماده في الاجتماع الذي يعقد في الشهر المقبل في برازافيل. |
Afin de pourvoir ce nouveau poste, il sera procédé à une réaffectation à l'intérieur de la Section. | UN | وستتم تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهذه الوظيفة الجديدة عن طريق إعادة الانتداب من داخل القسم. |
Afin de pourvoir les deux nouveaux postes, il sera procédé à une réaffectation à l'intérieur de la Section. | UN | وستتم تلبية الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهاتين الوظيفتين الجديدتين عن طريق إعادة الانتداب من داخل القسم. |
Dans le même temps, la composition des stocks stratégiques pour déploiement rapide sera revue pour tenir compte de cette approche modulaire. | UN | وستتم في نفس الوقت مراجعة تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية لتلبية متطلبات النمذجة. |
La relation entre les politiques migratoires et la protection des droits des migrants sera également abordée à cette occasion. | UN | وستتم أيضا مناقشة العلاقة بين سياسات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين في هذا السياق. |
La participation au processus serait entièrement volontaire et il conserverait un caractère national. | UN | وستتم المشاركة فيها بشكل طوعي تماما وستتوفر لكل عملية الملكية الوطنية الكاملة. |
Dans le cadre de cette procédure, la balance chronologique et le rapprochement des comptes créditeurs seraient examinés tous les mois. | UN | وستتم خلال هذه العملية مراجعة التحليل الزمني للحسابات المستحقة الدفع والحسابات غير المسددة على أساس شهري. |
Concernant la tendance du HCR à la régionalisation en Europe occidentale et centrale, ce processus sera graduel et se fera en consultation avec les gouvernements intéressés et donateurs. | UN | وفيما يتعلق باتجاه المفوضية إلى الأقلمة في أوروبا الغربية والوسطى قال المدير إن العملية ستكون تدريجية، وستتم بالتشاور مع المتأثرين والحكومات المانحة. |
La première de ces consultations aura lieu dans très peu de temps, à l'invitation du Gouvernement égyptien et en coopération avec d'autres gouvernements et des organisations de la société civile de la région. | UN | وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة. |
Chacune de ces initiatives fera l'objet d'une présentation durant la Conférence. | UN | وستتم تغطية المواضيع السابقة بورقات فردية ستقدم إلى المؤتمر في وقت لاحق. |