Le HCR contribuera également à l'examen actuel des dispositifs de sécurité du Secrétaire général à l'échelle des Nations Unies. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |
La Nouvelle-Zélande contribuera au Fonds mondial pour l'environnement prévu pour ces deux Conventions. | UN | وستساهم نيوزيلندا في المنشأة البيئية العالمية التي ستمول هاتين الاتفاقيتين. |
Leur résolution contribuera au développement du pays et à la pérennité de son développement social et économique. | UN | وستساهم تسوية هذه القضايا في تنمية البلد وفي استدامة تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Dès leur achèvement, ces projets stimuleront le développement économique et social de la région et contribueront ainsi à réduire la pauvreté. | UN | وبمجرد اكتمال هذه المشاريع، ستحفز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وستساهم بالتالي في التخفيف من حدة الفقر. |
Les forces impartiales contribueront à la sécurisation du personnel de l'administration ainsi déployé. | UN | وستساهم القوات المحايدة في ضمان أمن موظفي الإدارة الحكومية الذين يتم نشرهم. |
Des initiatives menées dans le cadre de ces trois thèmes permettront de braquer les projecteurs sur la Stratégie nationale en faveur des personnes handicapées. | UN | وستساهم الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار هذه المواضيع الثلاثة في تحقيق رؤية استراتيجية نيوزيلندا للإعاقة. |
Il contribuera en outre aux efforts de l'AIEA en vue d'instaurer une culture de sûreté nucléaire dans ces pays. | UN | وستساهم علاوة على ذلك في الجهود التي تبذلها الوكالة لإقرار ثقافة للسلامة النووية في تلك البلدان. |
Il contribuera en outre aux efforts de l'AIEA en vue d'instaurer une culture de sûreté nucléaire dans ces pays. | UN | وستساهم علاوة على ذلك في الجهود التي تبذلها الوكالة لإقرار ثقافة للسلامة النووية في تلك البلدان. |
Elle aidera donc à renforcer la résilience des institutions et du secteur productif et contribuera à la sécurité, notamment à celle des groupes vulnérables. | UN | وهكذا ستساعد على تقوية قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التعافي، وستساهم في تحقيق أمن الإنسان، وخصوصا للفئات الضعيفة. |
Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. | UN | وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة. |
:: La diffusion sur le web facilitera le suivi et contribuera à l'application des dispositions des traités et des recommandations des organes de traités tout en donnant plus de publicité aux politiques publiques. | UN | كما ستعمل خدمات البث عبر الإنترنت على تيسير المتابعة وستساهم في تنفيذ أحكام المعاهدات وتوصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع المساهمة في نشر السياسات العامة على نطاق أوسع. |
Cette politique comprend des directives opérationnelles dont l'application contribuera à l'efficacité de l'exécution des mandats et à l'uniformisation des démarches suivies dans le cadre des diverses opérations et missions. | UN | وتوفر هذه السياسة توجيها تشغيليا، وستساهم في تنفيذ الولايات بفعالية وزيادة اتساق النهج في جميع نطاق العمليات. |
Les projets contribueront aussi à renforcer la confiance au profit de la paix. | UN | وستساهم تلك المشاريع أيضا في بناء الثقة الخاصة بقضية السلم. |
Tous ces projets seront exécutés dans le respect des normes les plus élevées en matière d'environnement et contribueront à la redynamisation de l'économie du Panama et de toute la région. | UN | وهذه المشاريع كلها سيجري تطويرها وفقا لأعلى المستويات البيئية وستساهم في جعل اقتصاد بنما والمنطقة كلها أكثر دينامية. |
Le Code de justice militaire et l'institution d'un tribunal militaire contribueront aux efforts du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وستساهم مدونة القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية في الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان. |
Ces initiatives contribueront à améliorer la sûreté sismique des centrales nucléaires dans le monde entier. | UN | وستساهم هذه المبادرات في تحسين سلامة محطات الطاقة النووية في العالم من الزلازل. |
Les nouvelles cartes et itinéraires permettront d'améliorer considérablement la sécurité de la navigation dans la région. | UN | وستساهم الخرائط والطرق الجديدة في إحداث تحسين كبير في سلامة الملاحة البحرية في المنطقة. |
Cette expérience positive, qui devrait s’étendre à d’autres régions, permettra de refléter au sein de la nouvelle police le caractère pluriculturel, multiethnique et multilingue du Guatemala. | UN | وستساهم هذه التجربة اﻹيجابية، التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى، في تحقيق طابع غواتيمالا المتعدد الثقافات واﻷعراق واللغات في الشرطة الجديدة. |
De telles études contribueraient à mieux faire connaître et comprendre les dispositions de la Convention ainsi que la façon dont elles étaient appliquées dans le monde entier. | UN | وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
En tant que membre actif de l'OSCE, la Croatie a contribué et continuera de contribuer à ces efforts. | UN | وكرواتيا، بوصفها عضوا نشطا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ساهمت وستساهم في هذه الجهود. |
Les organismes non résidents participeront également à sa formulation. | UN | وستساهم أيضا الوكالات غير المقيمة في صياغة إطار العمل. |
il participera également aux préparatifs de la première Réunion des États parties à la Convention. | UN | وستساهم أيضاً في الأعمال التحضيرية للاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Ils apporteront une contribution majeure au succès ultime du programme de commercialisation pacifique d'AEC. | UN | وستساهم مساهمة كبيرة في النجاح النهائي لبرنامج الاستقلال التجاري السلمي الذي تضطلع به مؤسسة الطاقة الذرية. |
Un FMCT contribuerait de façon décisive au désarmement et à la nonprolifération nucléaires. | UN | وستساهم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مساهمة حيوية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |