Elle mettra au point un programme de prélèvement d'échantillons tous les 50 à 100 kilomètres le long de quelque 20 000 kilomètres de lignes de profil. | UN | وستضع البعثة برنامجا ﻷخذ عينات كل ٥٠ الى ١٠٠ كم على مسافة ٠٠٠ ٢٠ كم من الخطوط الجانبية. |
Le gouvernement formulera prochainement une stratégie d'application nationale pour la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وستضع حكومتها قريبا استراتيجية وطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La prochaine présidence mettra en place les dispositions nécessaires à la tenue de la réunion de haut niveau en concertation avec le secrétariat et les Parties. | UN | وستضع الرئاسة المقبلة ترتيبات الجزء الرفيع المستوى بالتشاور مع الأمانة والأطراف. |
Le Service intégré de formation commencera un examen global des activités et des produits des hauts responsables et élaborera une stratégie en la matière qui restera axée sur le cours à leur intention. | UN | وستبدأ دائرة التدريب المتكامل استعراضا شاملا لأنشطة ومنتجات كبار القادة وستضع استراتيجية في هذا المجال. |
Le Comité consultatif prendra en considération lorsqu'il l'examinera les propositions et recommandations du Corps commun d'inspection. | UN | وستضع اللجنة الاستشارية في حسابها اقتراحات وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة خلال النظر في تلك الخطة. |
Le secrétariat conclura des accords avec des institutions partenaires pour la fourniture d'un appui technique approuvé par le Bureau. | UN | وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب. |
Dès le premier jour du segment préparatoire de la réunion, le Secrétariat acceptera les demandes d'intervention et établira la liste des orateurs sur la base de ces demandes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
La mission gardera à l'esprit les responsabilités du Conseil de sécurité dans deux domaines : | UN | 5 - وستضع البعثة في اعتبارها مسؤوليات مجلس الأمن في مجالين هما: |
31. Le Royaume-Uni accepte cette recommandation, l'a mise en œuvre et maintiendra la question à l'examen. | UN | 31- تقبل المملكة المتحدة هذه التوصية، وقد نفذتها، وستضع الأمر موضع النظر. |
Ces unités mettront en place des structures consultatives communautaires et appuieront des initiatives en faveur de la prévention des mauvais traitements, de la négligence et de l'exploitation. | UN | وستضع هذه الوحدات هياكل مجتمعية تشاورية وستدعم مبادرات منع الاعتداء والتهميش والاستغلال. |
L'équipe spéciale mettra au point une stratégie globale visant à atténuer les effets des sécheresses récurrentes et à garantir une sécurité alimentaire durable dans la région. | UN | وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة. |
Enfin, la Division de statistique de l'ONU mettra au point le texte définitif de la CTCI Rév.4 avant le deuxième semestre de 2006, et le diffusera aux pays pour application. | UN | وستضع الشعبة الإحصائية التنقيح الرابع في صيغته النهائية بحلول منتصف عام 2006 وسيوزع على البلدان من أجل استخدامه. |
La Division mettra au point la version définitive du plan de travail pour 1997 et des plans à long terme. | UN | وستضع الشعبة الصيغة النهائية لخطة عمل ١٩٩٧ والخطط الطويلة اﻷجل. |
Le Gouvernement géorgien formulera un plan d'action fondé sur la présente stratégie, en coopération avec toutes les parties prenantes. | UN | وستضع حكومة جورجيا خطة عمل بناء على هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
L’étude formulera des recommandations concrètes visant à améliorer les stratégies de mise en oeuvre de ces traités. | UN | وستضع هذه الدراسة توصيات عملية لتحسين تنفيذ الاستراتيجيات المتعلقة بمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
L'entité composite élaborera et mettra en place des programmes favorisant la formation aux niveaux régional et national; | UN | وستضع الهيئة الجامعة برامج لتشجيع التدريب على المستويين الإقليمي والقطري وينفذها؛ |
Pour celles qui doivent être appliquées à des projets d'équipements futurs, le Secrétariat mettra en place un dispositif de mise en œuvre. | UN | وسيطبق عدد من التوصيات فيما يتعلق بالمشاريع الكبرى المقبلة وستضع الأمانة العامة عملية كفيلة بتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Ministère de la justice a publié des directives sur l'application de la loi de 1993 sur les droits de l'homme et élaborera prochainement des directives à l'intention du secteur public concernant la loi sur la Charte des droits de l'homme. | UN | وقد نشرت وزارة العدل بعض المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ قانون حقوق الإنسان لعام 1993، وستضع في المستقبل مبادئ توجيهية للقطاع العام تتعلق بالقانون الخاص بشرعة حقوق الإنسان. |
Sur le plan extérieur, l'Argentine continuera, en tant que membre de la communauté internationale, de participer activement aux négociations multilatérales de l'Organisation mondiale du commerce et élaborera une nouvelle politique commerciale destinée à axer l'activité économique sur les exportations et à générer des recettes extérieures. | UN | وعلى الجبهة الخارجية، قال إن الأرجنتين ستظل عضوا في أسرة الأمم وستشارك بنشاط في المفاوضات متعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية وستضع سياسة تجارية جديدة كي تجعل اقتصادها تصديري المنحنى، يكفل أن تولّد المبيعات إلى سائر أنحاء العالم العملة الأجنبية. |
Le groupe prendra des mesures complémentaires pour améliorer encore la visibilité du contrôle de la consommation. | UN | وستضع وحدة الوقود أيضا تدابير إضافية للمزيد من تحسين رصد استهلاك الوقود. |
Le secrétariat conclura des accords avec des institutions partenaires pour la fourniture d'un appui technique approuvé par le Bureau. | UN | وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب. |
Dès le premier jour du segment préparatoire, le Secrétariat acceptera les demandes d'intervention et établira la liste des orateurs sur la base de ces demandes. | UN | واعتباراً من اليوم الأول من الجزء التحضيري ستقبل الأمانة طلبات الكلمة وستضع قائمة بالمتكلمين بناءً على تلك الطلبات. |
Toute en suivant l'application de la résolution 1373 (2004) du Conseil de sécurité au cas par cas, le Comité gardera à l'esprit toutes les pratiques de référence, les normes et les codes internationaux qui présentent un rapport avec l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | 12 - وستضع اللجنة في اعتبارها، مع اتباعها نهجا يعنى بكل حالة على حدة في رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، جميع فضلى الممارسات والمدونات والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ هذا القرار. |
37. Le Royaume-Uni accepte cette recommandation, l'a mise en œuvre et maintiendra la question à l'examen. | UN | 37- تقبل المملكة المتحدة هذه التوصية، وقد نفذتها، وستضع الأمر موضع النظر. |
Dans la mesure du possible, les bureaux régionaux de la MANUA partageront des locaux avec d'autres organismes des Nations Unies et mettront en place des services d'appui communs. | UN | كذلك ستتقاسم مكاتب البعثة قدر المستطاع المقار مع غيرها من هيئات الأمم المتحدة وستضع آلية للخدمات المشتركة. |
En ce qui le concernait, le Viet Nam élaborerait un plan d'action afin de mettre en œuvre effectivement les recommandations de l'Examen périodique universel et serait disposé à dialoguer et à partager son expérience avec tous les pays et organisations internationales intéressés afin de mieux garantir le respect des droits de l'homme au Viet Nam et dans le monde. | UN | وستضع فييت نام، من جهتها، خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل بصورة فعالة وهي مستعدة للمناقشة وتبادل التجارب مع جميع البلدان والمنظمات الدولية بغية تحسين إعمال حقوق الإنسان في فييت نام وفي العالم. |
il élaborera également des orientations sur les commandes groupées et la définition des meilleurs itinéraires d'approvisionnement. | UN | وستضع أيضا توجيهات بشأن الطلبات المجمعة وتحديد مسارات المشتريات الأكثر فائدة. |
Le Haut-Commissariat a organisé trois séances d'information à l'intention des nouveaux titulaires et tiendra compte des préoccupations exprimées par les États Membres. | UN | وقد نظمت المفوضية ثلاث جلسات إحاطة للمكلفين الجدد، وستضع في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |