"وستولى عناية خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • on accordera une attention particulière
        
    • une attention spéciale sera
        
    • il s'attachera en particulier
        
    • on s'efforcera en particulier
        
    • elle s'attachera en particulier
        
    • une attention particulière serait
        
    • on cherchera plus particulièrement
        
    • une attention particulière sera portée
        
    • on s'intéressera aussi particulièrement
        
    on accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    une attention spéciale sera accordée aux thèmes intéressant au premier chef les pays en développement, et, dans les cas appropriés, à d'autres pays ayant des besoins particuliers, notamment les pays africains avec des économies en transition, en vue de contribuer à diminuer l'écart entre les pays développés et les pays en développement dans les domaines de l'information et de la communication. UN وستولى عناية خاصة للمجالات التي تهم بوجه خاص البلدان النامية وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بغية المساهمة في سد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في ميدان الإعلام والاتصالات.
    il s'attachera en particulier à aider à la création d'un système d'examen périodique universel qui permettra de contrôler objectivement la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. UN وستولى عناية خاصة للمساعدة على إنشاء نظام لاستعراض دوري شامل يتيح بدوره الرصد الموضوعي لسجلات حقوق الإنسان لجميع الدول الأعضاء.
    on s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    elle s'attachera en particulier à aider les États Membres à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وستولى عناية خاصة إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    une attention particulière serait accordée aux produits présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement. UN وستولى عناية خاصة بالمنتجات التي تنطوي على مصلحة تصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    on cherchera plus particulièrement à renforcer la complémentarité entre les accords multilatéraux en matière d’environnement et de commerce, ainsi que l’insertion sur les marchés mondialisés; UN وستولى عناية خاصة إلى تعزيز تكامل تلك البنود مع الاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة اﻷطراف وزيادة الروابط مع اﻷسواق المعولمة؛
    12. En ce qui concerne les mineurs, une attention particulière sera portée aux solutions durables, notamment par le biais d'une orientation sociale appropriée et de services d'appui, d'une formation à la gestion des cas individuels pour le personnel chargé de s'occuper des mineurs et de campagnes d'information. UN ٢١- وستولى عناية خاصة ﻹيجاد حلول دائمة للقاصرين عن طريق خدمات اﻹرشاد والدعم المناسبة، بما في ذلك تدريب الموظفين العاملين مع القاصرين على إدارة حالات اللاجئين والحملات اﻹعلامية.
    on s'intéressera aussi particulièrement aux questions d'équité (notamment, mais non exclusivement, en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques et le partage des bienfaits) et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وستولى عناية خاصة لمسائل الإنصاف التي تشمل سبل الوصول إلى المنافع وتقاسمها، إنما دون الاقتصار عليها، والطرق التي يمكن من خلالها تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها على حفاظها على النظام الإيكولوجي.
    on accordera une attention particulière aux efforts d’intégration sous-régionaux et aux effets de la Zone de libre-échange des Amériques sur les pays d’Amérique centrale. UN وستولى عناية خاصة لجهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مجال اﻵثار المترتبة على منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين في بلدان أمريكا الوسطى.
    on accordera une attention particulière aux efforts d’intégration sous-régionaux et aux effets de la Zone de libre-échange des Amériques sur les pays d’Amérique centrale. UN وستولى عناية خاصة لجهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مجال اﻵثار المترتبة على منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين في بلدان أمريكا الوسطى.
    167. une attention spéciale sera consacrée à la formation et au perfectionnement professionnel des enseignants, dont dépendent la qualité et la modernisation des méthodes d'enseignement. UN 167- وستولى عناية خاصة لتعليم المدرسين وتدريبهم المتطور نظراً إلى أن جودة أساليب التعليم وتحديث هذه الأساليب يعتمدان عليهم.
    il s'attachera en particulier à aider les pays qui en font la demande à mettre en place des politiques et des institutions propices à la protection de la diversité biologique des paysages terrestres et marins, notamment, le cas échéant, ceux qui chevauchent les frontières. UN وستولى عناية خاصة إلى مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تهيئة الظروف السياساتية والمؤسسية المواتية للحفاظ على التنوع البيولوجي عن طريق التعاون في جميع المناطق الطبيعية أو البحرية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، المناطق العابرة للحدود.
    il s'attachera en particulier à aider les pays qui en font la demande à mettre en place des politiques et des institutions propices à la protection de la diversité biologique des paysages terrestres et marins, notamment, le cas échéant, ceux qui chevauchent les frontières. UN وستولى عناية خاصة إلى مساعدة البلدان، بناء على طلبها، في تهيئة الظروف السياساتية والمؤسسية المواتية للحفاظ على التنوع البيولوجي عن طريق التعاون في جميع المناطق الطبيعية أو البحرية، بما في ذلك، وحسب الاقتضاء، المناطق العابرة للحدود.
    on s'efforcera en particulier de tirer un meilleur parti des innovations technologiques afin d'améliorer la qualité des services offerts et de réaliser des économies. UN وستولى عناية خاصة لاستعمال الابتكارات التكنولوجية استعمالا أكثر فعالية لتحسين نوعية الخدمات المقدمة ولتحقيق وفورات.
    elle s'attachera en particulier à aider les États membres à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وستولى عناية خاصة إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle s'attachera, en particulier, à promouvoir des technologies améliorées dans le secteur agro-industriel, l'agriculture étant le pilier de nombreux pays en développement, en particulier des moins avancés, et les techniques de transformation des produits agricoles étant le meilleur moyen d'accroître la productivité de ces pays. UN وستولى عناية خاصة لترويج التكنولوجيات القطاعية المحددة في قطاع الصناعة الزراعية لأن الزراعة توفر الدعامة الأساسية للعديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، ولأن تقنيات تجهيز المنتجات الزراعية توفر أقصى ما يمكن من الوسائل الأساسية لزيادة الانتاجية في تلك البلدان.
    une attention particulière serait accordée au développement et à la modernisation des petites et moyennes entreprises (PME) dans les provinces méridionales ainsi qu'au resserrement des liens avec d'autres pays d'Amérique centrale. UN وستولى عناية خاصة لإقامة وتحديث المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الأقاليم الجنوبية، وتعزيز الروابط مع غيرها من بلدان أمريكا الوسطى.
    Le plan d'action proposé servirait de base à la nouvelle politique d'investissement du Gouvernement béninois, et une attention particulière serait accordée aux secteurs de l'agroalimentaire et du coton ainsi qu'au développement du port autonome de Cotonou. UN وستستخدم خطة العمل المقترحة كأساس لسياسة الحكومة الجديدة في مجال الاستثمار، وستولى عناية خاصة للأعمال التجارية الزراعية والقطن وميناء كوتونو المستقل.
    on cherchera plus particulièrement à renforcer la complémentarité entre les accords multilatéraux en matière d’environnement et de commerce, ainsi que l’insertion sur les marchés mondialisés; UN وستولى عناية خاصة إلى تعزيز تكامل تلك البنود مع الاتفاقات البيئية والتجارية المتعددة اﻷطراف وزيادة الروابط مع اﻷسواق المعولمة؛
    une attention particulière sera portée aux groupes vulnérables, notamment aux femmes célibataires, aux cas de regroupement familial, aux réfugiés présentant des problèmes de toxicomanie et à ceux qui ont des antécédents judiciaires, arrivés tant avant qu'après la date limite. UN وستولى عناية خاصة للجماعات الضعيفة مثل النساء غير المتزوجات، وحالات جمع شمل اﻷسر، وحالات اللاجئين الذين يواجهون مشاكل إدمان المخدرات، وحالات اللاجئين الذين لهم سوابق إجرامية الذين وفدوا قبل التاريخ الفاصل وبعده على حد سواء.
    on s'intéressera aussi particulièrement aux questions d'équité (notamment, mais non exclusivement, en ce qui concerne l'accès aux ressources biologiques et le partage des bienfaits) et à la façon dont les communautés vulnérables et défavorisées pourraient être rémunérées ou récompensées pour la bonne gestion des écosystèmes. UN وستولى عناية خاصة لمسائل الإنصاف التي تشمل سبل الوصول إلى المنافع وتقاسمها، إنما دون الاقتصار عليها، والطرق التي يمكن من خلالها تعويض المجتمعات المحلية الضعيفة والمحرومة أو مكافأتها على حفاظها على النظام الإيكولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus